SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Литераторы

Сообщений 31 страница 56 из 56

31

Княгиня написал(а):

а кто в этой фразе "им" - челядь или Небеса

По контексту очевидно, что челядь.

0

32

Клаус Штертебеккер написал(а):

По контексту очевидно, что челядь.

Так то по контексту. Но "Небеса"-то ближе по положению в тексте. %-) Менять на единственное число - не звучит, а заменить "им" пока не на что.

0

33

Княгиня написал(а):

а заменить "им" пока не на что.

А почему? "челядь возблагодарила Небеса, что Его Лордство улыбается не ей".

0

34

Хым. В общем, правильно. Это моя голова упорно воспринимает "челядь" как множественное число. Хотя грамматически это число единственное, женского рода.

0

35

Княгиня написал(а):

Ну тут можно немного поспорить о терминах. Размах у него действительно о-го-го,

Королевским я назвал именно размах, который о-го-го. :) Но и как хобби этот королевский замысел под стать королю.

Княгиня написал(а):

Но если бы в качестве трофея попался другой выпуск шерифской периодики, они бы ничего такого и не подумали.

В этом случае не было бы романа, а без него не так завлекательно.

Княгиня написал(а):

Вот говорите, что всё в порядке, а кто в этой фразе "им" - челядь или Небеса?

Каюсь, не заметил. Но у меня тут другой вопрос. Из контекста ясно, что это не небеса, проблема в местоимениях "она" и "им".

0

36

Bobby написал(а):

В этом случае не было бы романа

Дык если бы не участие в этой истории Робин Гуда, был бы скучный производственный роман. :) Даже без конфликта, ибо трения между шерифом, Хьюго и Гизборном на роль сюжетного конфликта не тянут. По крайней мере, в тех рамках, в каких пока остаюсь я.

Bobby написал(а):

Из контекста ясно, что это не небеса, проблема в местоимениях "она" и "им".

В классическом "Иван Иванович подошёл к столу. Он был весел" тоже из контекста ясно, кто весел на самом деле. Хотя в моём случае несогласованность тоньше, чем в случае "стола".
И да, я никак не пойму, можно ли про челядь говорить "они" или это разговорная вольность.

0

37

Княгиня написал(а):

И да, я никак не пойму, можно ли про челядь говорить "они" или это разговорная вольность.

Я думаю, что нельзя, поскольку челядь - всё-таки "она". Но мои понятия устарели и не поспевают за меняющимися правилами, так что лучше обратиться к новому словарю.

Статья почти на тему "Литераторов".  Из серии как всё было на самом деле. Правда, относится к периоду после изобретения печатного станка.
Приобщиться

+1

38

IV (1)

— Но ведь у меня же не такие страшные веснушки? — Марион подняла голову: разве разглядишь что-нибудь в этом ведре? Весь свет падает на затылок, а на лицо — неровные блики от воды; ну как тут что увидишь?

Ну конечно у неё не такие веснушки! У неё самые милые, самые красивые веснушки, и даже не надо их мазать одуванчиком! Тук горячо объяснял ей, что в книжке всё написано — неправда, и нарисовано — неправда, и про веснушки — тоже неправда! В этом же её пытался уверять и Робин — вначале, но потом бросил и начал целовать эти веснушки прямо на хозяйке, стараясь не пропустить ни одной.

Да, теперь он признал, что Марион была права: не надо им было читать ту историю. Все шервудцы наперебой твердили, что это глупость и неправда, о которой не стоит думать, и что они и раньше знали, как на них смотрит шериф; но не думать не получалось. Даже Мач, который мало что понял, и тот расстроился, глядя на Робина и на остальных.

Громче всех досадовал Скарлет. То есть, нет — он ничуточки не досадовал! Просто он в гробу видел эти книги и того, кто их написал. А шерифа надо поймать, вздуть и голым пустить обратно в Ноттингем! Но шерифа так просто не поймаешь: он через Шервуд не ездит, только если очень припрёт, а когда едет, берёт много стражи, так что кто кого ещё вздует. Поэтому Скарлет утешился тем, что зазря отволтузил купца, которого расстроенные шервудцы грабили на следующий день — благо Робин был странно рассеян и не осадил товарища. И это было хорошо! Потому что Уилл Скарлет не только отвёл душу, но и обнадёжился: такая рассеянность посещала Робина, если в его голове зрел какой-нибудь грандиозный план, а раз так — берегись, шериф! Быть тебе битому или биться башкой о стенку с досады.

Неделю Скарлет был доволен жизнью, ел со вкусом и дружески задирал соратников, которые потихоньку забывали пережитое огорчение. Правда, его немного удивляло, что Робин с глазу на глаз беседует с Туком и Марион, не замечая остальных; что это за план такой, который больше не с кем обсудить? Потом оказалось, что Робин куда-то посылает то Тука, то Мача, то Назира — наверняка на разведку, у них это получается лучше всего, но можно же было и Скарлета к тому присуседить, хотя бы для присмотра. А восьмой день, считая с вредной книжки, принёс ему небывалое потрясение: Робин сказал, что они сами должны сделать книгу. Вот такую, как украденная, только правдивую.

Вы думаете, Скарлет поднял крик, шум, бунтовал и возмущался, доказывал, что это не его дело, и прочая, и прочая? Вовсе нет: он тихо остолбенел и онемел. Книгам в его жизни никогда не было места, и теперь он просто не знал, как поступить; поэтому он ошарашенно молчал и слушал остальных.

А Робину мысль о книге уже не казалось странной. Сперва он просто подумал: как хорошо было бы, если бы в книге про них была написана правда; потом решил проверить — действительно ли эту гадость написал шериф, а не кто-то другой; затем узнал, что шериф уже не первый год рассылает книжки по домам знати, и возмутился до глубины души: выходило, что шериф год за годом пишет про них гнусности с картинками и никто ему не возразит? Робин был согласен зваться смутьяном, внезаконцем, разбойником, нарушителем порядка — это всё было правдой, но чтоб ему приписали то, что приписали?.. Нет, с этим надо было что-то делать. Хоть что-нибудь. И Робину казалось, что он уже видит другую книжку, с правильными картинками. Если б он ещё умел прочесть, что в ней написано…

Никто ему не возразил. С Туком и Марион он почти неделю беседовал об этом, и они уже сжились с его затеей; Назир поднял бровь и промолчал; Джон почесал в затылке:

— А как мы это сделаем? Мы же никогда… — и растерянно пошевелил перед собой руками, словно пытаясь удержать что-то, что не давалось.

Робин не смутился. Мало ли в их жизни было такого, чего они раньше не делали? И того, что до них никто не делал? И писать книгу не будет страшнее, чем в первый раз напасть на отряд шерифа; в конце концов, у книги нет мечей и арбалетов. Джон снова развёл руками, но на сей раз это означало: ну, тебе лучше знать; командуй!

Кто ещё? Мач с Робином никогда не спорил. Оставался Скарлет, но тот лишь прохрипел: «А… н-ну…» и судорожно потёр подбородок, когда Робин посмотрел в его сторону. И раз все были согласны, пора было с чего-то начать.

С пергамента, сказал Тук. С пергамента, потому что книги на чём-то пишут, а если не на чем, то и не напишешь ничего. А к пергаменту нужны чернила, перья, и ещё почему-то мел; Тук знает, зачем, он объяснит, но сначала пергамент. А пергамент не только дорог — пергамент не на каждом углу продаётся. Робин мучительно вспоминал городские лавки; в какой из них искать?

— У нас уже немножко есть, — напомнил Тук: — Если мы вот это, — он помахал двумя обидными тетрадками, — счистим и побелим, то на нём можно писать. Только на настоящую книгу этого мало.

— Значит… нам не нужно искать пергамент… — медленно проговорил Робин, — нам нужно узнать… когда шериф пошлёт новый ящик своих книжек… и у нас будет пергамент, а заплатит за него шериф, — он обвёл соратников взглядом и увидел, как в глазах Скарлета зажигается огонёк понимания.

— Так что же ты сразу-то не сказал?!.. — радости Скарлета не было предела: — Ну конечно, заплатит! А то «книгу», «писать»… Когда?

Всё стало ясно: грабим шерифа, отнимаем у него эти мерзкие книжки, и пусть шерифка злится, сколько влезет, пусть хоть лопнет от злости! А «когда»…

+3

39

Ура!! Продолжение! :)

Княгиня написал(а):

Мало ли в их жизни было такого, чего они раньше не делали? И того, что до них никто не делал? И писать книгу не будет страшнее, чем в первый раз напасть на отряд шерифа; в конце концов, у книги нет мечей и арбалетов.

Мне нравится этот подход. Честное слово, нравится.

Княгиня написал(а):

и увидел, как в глазах Скарлета зажигается огонёк понимания.

"Скарлет, как человек действия, оценил эту идею..." :)

Княгиня написал(а):

— У нас уже немножко есть, — напомнил Тук: — Если мы вот это, — он помахал двумя обидными тетрадками, — счистим и побелим, то на нём можно писать.

Палимпсест! Вот что бы они без Тука делали, скажите пожалуйста?!

0

40

Клаус Штертебеккер написал(а):

Ура!! Продолжение! :)

Да, надо признать, что я с ним здорово затянула. Я уже знаю, что там будет, у меня набросан скелет, но мясом он обрастает очень медленно. Поэтому я очередную главу решила половинками выложить.

Клаус Штертебеккер написал(а):

Палимпсест! Вот что бы они без Тука делали, скажите пожалуйста?!

Ты лучше подумай, что им по подсказке Тука придётся делать. %-)

0

41

Княгиня написал(а):

у меня набросан скелет, но мясом он обрастает очень медленно.

Главное - скелет готов. А то если бы текст шёл, а общая концепция была не готова... вот это было бы намного хуже.

Княгиня написал(а):

Ты лучше подумай, что им по подсказке Тука придётся делать.

Ну... Они всегда делали что-то, чего до них никто ещё не делал. :)

0

42

Княгиня, это очень здорово! В одном небольшом отрывке тебе удалось показать и романтику, и действие, и описать живые узнаваемые характеры, и, что очень важно, заинтересовать дальнейшим. На самом интересном месте!
Особенно мне понравились краткие, но исчерпывающие изображения Скарлета и Джона.

0

43

Клаус Штертебеккер написал(а):

Они всегда делали что-то, чего до них никто ещё не делал.

Но здесь как раз то, чем другие занимались и до них. А то откуда бы Тук научился?

Bobby написал(а):

показать и романтику

Эээ... А к романтике ты что в данном случае относишь?

Bobby написал(а):

Особенно мне понравились краткие, но исчерпывающие изображения Скарлета и Джона.

Вообще-то мне казалось, что Скарлет у меня уже не коротко получается, а весьма расширенно. Со своим буйным характером он отхватил изрядный кусок текста, и тут, и раньше.

0

44

Княгиня написал(а):

А к романтике ты что в данном случае относишь?

Робина с Марион. :)

Княгиня написал(а):

Скарлет у меня уже не коротко получается, а весьма расширенно.

Скарлета много, да. Он этого заслуживает. Но описания его действий краткие и точные.

0

45

Bobby написал(а):

Робина с Марион.

Ааа! В моей системе терминов это лирика. И во второй половине главы про это ещё будет.

0

46

Княгиня написал(а):

Но здесь как раз то, чем другие занимались и до них. А то откуда бы Тук научился?

Я только к тому, что их не пугают новые дела. :) А Тук... Мне кажется, что он сам ещё не писал книг и знаком с этим делом только теоретически. :)

0

47

Клаус Штертебеккер написал(а):

Мне кажется, что он сам ещё не писал книг и знаком с этим делом только теоретически.

Можно сказать и наоборот: только практически. Потому что он занимался перепиской и знает техническую сторону. А вот откуда берётся то, что пишется - это другой разговор.

0

48

Княгиня написал(а):

Можно сказать и наоборот: только практически. Потому что он занимался перепиской и знает техническую сторону.

Да, согласен. :)

0

49

IV (2)
«Когда» наступило не сразу. Несколько недель ушло, чтобы выследить повозку с книгами; на это время лесные засады были забыты. Скарлет, правда, не упустил пару зажиточных проезжих – ротозеи сами шли в руки, грех было не облегчить кошельки,— но Робин был занят другим: нужно было точно узнать, куда, когда и как шериф отправляет свои «подарки». И вот наконец шервудцы сидят в засаде — в чужом месте, в паре миль от Шервуда: повозки с книгами объезжали лес стороной — понятная предосторожность, зато и охрана при них была невелика. Пришлось рискнуть и выбраться из леса; шервудцы делали это нечасто и на открытом месте чувствовали себя неуютно.

Кустарника у дороги едва хватало, чтобы укрыть всех, а главное — до чащи было далеко: если не повезёт, уйти от погони будет непросто; оставалось надеяться, что повозка будет та самая и всё пройдёт гладко. Шервудцы уже пропустили нескольких прохожих и пару крестьянских телег и порядком устали то и дело нырять в эти убогие кустики, в которых и не пошевелишься толком — а нырять приходилось загодя: на открытом месте разбойников было видно издалека; да к тому же солнце поднималось всё выше, а тени от кустов становились всё меньше, и шервудцы пытались прикрыть макушки, кто чем, и благословляли пробегавшие облачка.

Неудобство и ожидание порядком всех утомило. Маленький Джон вполголоса поругивал шерифа, остальные уже начали кивать и поддакивать, и только Скарлет сохранял безмятежность: на сидение в засаде его нетерпеливость не распространялась; он спокойно сидел с двойным листом лопуха на голове и строгал ножом веточки, превращая их одну за другой в кучу стружек.

Уже миновал полдень, как наконец вдали появилось что-то, запряжённое лошадью, и снова шервудцы разбежались по кустам. Вскоре уже можно было различить не только повозку, но и герб Ноттингема на груди сидевшего на передке солдата; повозка по хорошей погоде была без верха, и за солдатом виднелись ещё три седока, на одном из них тускло поблёскивал солдатский шлем; арбалетов заметно не было. К слову сказать, крытые повозки Скарлет очень не любил: никак не угадаешь, сколько народу там прячется и с чем…

Повозка приближалась. Шервудцы затаили дыхание и стали неподвижнее кустов, которые без боязни колыхались на ветерке; повозка въехала в середину засады, так что невидимые разбойники оказались и сзади, и спереди с обеих сторон.

— Стойте! — Робин выпрямился в полный рост и шагнул на дорогу: — Я Робин Гуд. Что везёте и куда?

Солдатик-возница сказал «Уй, мама!» и уронил вожжи. Один седок айкнул и бросился на дно повозки, другой вскочил на ноги и оглушительно завопил:

— Грабят! Грабят! Стража! Стража!

Третий седок, тот, что в шлеме, не успел или не решился пошевельнуться: крик «Стража!» сорвал шервудцев с места и бросил в драку; думать, откуда возьмётся та стража, было некогда, надо было управиться до её появления. Горлопан, продолжая вопить «Стража!.. Грабят!..», спрыгнул с повозки и ринулся в кусты. Беглецу на беду, именно из этого куста навстречу ему выскочил Скарлет.

— Что кричишь, ещё не били! — рявкнул он, исправляя упущение; бедолага крикун кулём рухнул в дорожную пыль. Скарлет быстро огляделся: больше бить было некого; солдаты безропотно позволили себя оглушить, а последнего седока Джон выдернул из повозки и припер к ней спиной. Мач держал под уздцы лошадку, Назир деловито разряжал найденные в повозке арбалеты, а остальные озирались в поисках той самой стражи, которая должна была откуда-то подоспеть, но которой нигде не было видно. Робин перевёл дыхание и шагнул к пленнику, отодвинув Джона в сторону:

— Где ваша стража?

Тот испуганно пролепетал, что стража вот она, эти двое — и тут же, сообразив, о какой страже речь, зачастил, что никакой стражи и не было, а он просто менестрель, его дело стихи читать, чтоб благородным дамам нравилось, а тот крикун — глашатай, чтоб указы зачитывать, а больше ничего он не знает, а солдаты, ну что солдаты, милорд шериф хочет за книжки денег, деньги надо охранять, но денег нет, пока книжки не развезли куда надо, а больше никого и не было, потому что они тут сто раз ездили и никто их не трогал, ой, отпустите, люди добрые, ради всего святого, у него отец концы с концами не сводит, он слова никому не скажет, Господь свидетель, помереть ему на месте, пропасть без покаяния…

Робин устало махнул рукой; шервудцы быстро вытащили из повозки короба, на всякий случай заглянув в каждый — в обоих оказались книги. Менестреля отпустили, не тронув; правда, Скарлет предлагал накласть ему тумаков в шею за то, что служит шерифу, и даже успел один раз исполнить своё намерение, но был вовремя остановлен. Разбойники усадили менестреля на передок, сунули ему в руки поводья, любезно закинули в тележку солдат, усердно подавлявших признаки жизни, запихнули туда же онемевшего глашатая и подхлестнули лошадей. Вообще-то, заметил Тук, пока они торопливо шагали к лесу, спеша убраться с открытого места, тележку надо было развернуть назад, ведь в ней больше нет книжек, которые надо куда-то везти…

Продолжение следует...

+4

50

Княгиня написал(а):

да к тому же солнце поднималось всё выше, а тени от кустов становились всё меньше, и шервудцы пытались прикрыть макушки, кто чем, и благословляли пробегавшие облачка

Княгиня написал(а):

и строгал ножом веточки, превращая их одну за другой в кучу стружек.

Честное слово, всегда всегда завидовал тем, кто умеет придумывать описания и добавлять туда правильные детали.

Княгиня написал(а):

— Что кричишь, ещё не били! — рявкнул он, исправляя упущение; бедолага крикун кулём рухнул в дорожную пыль.

Скарлет всегда смотрит в суть дела. :)

Княгиня написал(а):

Скарлет быстро огляделся: больше бить было некого; солдаты безропотно позволили себя оглушить, а последнего седока Джон выдернул из повозки и припер к ней спиной.

Стиль мне напоминает не то Стивенсона, не то ещё кого из классиков второй половины XIX.

Княгиня написал(а):

Тот испуганно пролепетал, что стража вот она, эти двое — и тут же, сообразив, о какой страже речь, зачастил, что никакой стражи и не было, а он просто менестрель, его дело стихи читать, чтоб благородным дамам нравилось, а тот крикун — глашатай, чтоб указы зачитывать, а больше ничего он не знает, а солдаты, ну что солдаты, милорд шериф хочет за книжки денег, деньги надо охранять, но денег нет, пока книжки не развезли куда надо, а больше никого и не было, потому что они тут сто раз ездили и никто их не трогал, ой, отпустите, люди добрые, ради всего святого, у него отец концы с концами не сводит, он слова никому не скажет, Господь свидетель, помереть ему на месте, пропасть без покаяния…

Как живой получился. Практически, видно и слышно его. :)
Спасибо за продолжение!

+1

51

Клаус Штертебеккер написал(а):

Честное слово, всегда всегда завидовал тем, кто умеет придумывать описания и добавлять туда правильные детали.

Вооо, а я каждый раз мучаюсь вопросом, не слишком ли я в них закопалась и не лучше ли был первый, лаконичный, вариант...

Клаус Штертебеккер написал(а):

Скарлет всегда смотрит в суть дела.

Только почему-то суть у него каждый раз одна...

Клаус Штертебеккер написал(а):

Стиль мне напоминает не то Стивенсона

Хым. Стивенсон у нас ограниченно известен - "ЧС" и "ОС". А говорят, он написал всего много больше.

Клаус Штертебеккер написал(а):

Спасибо за продолжение!

На здоровье. Теперь ещё небольшой кусочек про шервудцев, и можно возвращаться в замок. На оперативный, так сказать, простор. :)

0

52

Княгиня написал(а):

Вооо, а я каждый раз мучаюсь вопросом, не слишком ли я в них закопалась и не лучше ли был первый, лаконичный, вариант...

В самый раз.

Княгиня написал(а):

Только почему-то суть у него каждый раз одна...

Зато эффективно!

Княгиня написал(а):

Стивенсон у нас ограниченно известен - "ЧС" и "ОС".

Ну вот сравни :). "ОС":

Одна из медицинских книг доктора лежала раскрытая  на  столе.  В  ней  не  хватало доброй половины  листов;  вероятно,  они  были  вырваны  для  раскуривания трубок. Посреди всего этого безобразия по-прежнему чадила тусклая лампа.
Я  заглянул  в  погреб.  Бочонков  не  было;  невероятное  количество опорожненных бутылок валялось на полу.

"ЧС":

Повсюду, в лесу и в полях,  окружающих реку, люди побросали  работу и кинулись навстречу звону; собрались и в деревушке Тэнстолл бедняки-крестьяне; они с удивлением  прислушивались к колоколу.

"Литераторы":

Княгиня написал(а):

Вскоре уже можно было различить не только повозку, но и герб Ноттингема на груди сидевшего на передке солдата; повозка по хорошей погоде была без верха, и за солдатом виднелись ещё три седока, на одном из них тускло поблёскивал солдатский шлем; арбалетов заметно не было.

Княгиня написал(а):

Теперь ещё небольшой кусочек про шервудцев, и можно возвращаться в замок. На оперативный, так сказать, простор.

Любимый замок! К любимому шерифу! А когда можно будет этого ждать? :)

0

53

Клаус Штертебеккер написал(а):

Ну вот сравни

Ох, и правда: похоже. :crazyfun:

Клаус Штертебеккер написал(а):

А когда можно будет этого ждать?

После шервудцев. У них ведь самое интересное ещё не началось.

0

54

Княгиня написал(а):

Ох, и правда: похоже.

Он хорошая компания. :)

Княгиня написал(а):

У них ведь самое интересное ещё не началось.

Да. Просто мне шериф очень нравится. :)

0

55

Клаус Штертебеккер написал(а):

Просто мне шериф очень нравится.

Не шерифом единым жив Ноттингем...

0

56

Ура! И здесь продолжение.  http://s16.rimg.info/a9374c2d7b8a381a42079f34284c7bc0.gif    http://sherwood.mybb.ru/uploads/0000/09/8a/192958-4.gif  Спасибо!

Княгиня написал(а):

Вообще-то, заметил Тук, пока они торопливо шагали к лесу, спеша убраться с открытого места, тележку надо было развернуть назад, ведь в ней больше нет книжек, которые надо куда-то везти…

http://sherwood.mybb.ru/uploads/0000/09/8a/192958-2.gif

Княгиня написал(а):

и только Скарлет сохранял безмятежность: на сидение в засаде его нетерпеливость не распространялась; он спокойно сидел с двойным листом лопуха на голове и строгал ножом веточки, превращая их одну за другой в кучу стружек.

Профи.  http://sherwood.mybb.ru/uploads/0000/09/8a/192957-1.gif

0