SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Цитаты из сериала

Сообщений 31 страница 59 из 59

31

Шериф Ноттингема

[Шериф не может признать, что Робин Гуд вернулся, и сэр Гай Гизборн  играет психиатра]
Гизборн: "Это - всегда Робин Гуд... Робин Гуд. Можно подумать,  что он  единственный разбойник  в Шервуде!"
Шериф, "Но он, Гизборн, - единственный, кто имеет значение. "
Гизборн: "Вы сделали его таким. Робин Гуд и Шериф Ноттингема. Вы две стороны одной  монеты. "
Шериф: "Что?! Вы забываете, с кем Вы говорите! "
Гизборн: "Но это верно, - не так ли? Это - навязчивая идея. Болезнь. Но Вы никогда не  избавитесь от него ..., потому что он - часть Вас. "

--------------------------------------------------------------------------------

[Сэр Гай Гизборн и Шериф Ноттингема, надеясь поймать разбойников, проверяют всех людей, выходящих из Ноттингема]
Шериф: "Кто ты такой? "
Крестьянин: "Извозчик".
Шериф: "И что ты несешь, извозчик? "
Крестьянин: "Сено".
Шериф: "Сено? "
Крестьянин: "Сено! "
Шериф: "Ты знаешь, кто я?! "
Крестьянин: "Я - Извозчик, это - сено, это - Шериф! "

--------------------------------------------------------------------------------

[Шервудцы покидают Ноттингем, переодетые в паломников, и Мач жалуется, что Уилл стегал его слишком сильно]
Джон: "Он должен пойти к врачу. "
Назир (как бы серьезно): "Это будет слишком поздно. "
Мач (впадая в панику): "Слишком поздно?! "

--------------------------------------------------------------------------------

[Роберт де Рэно, прежний Шериф Ноттингема, Хьюберту де Джискарду, о его преемнике Филипе Марке]
Бывший шериф: "И Вы думаете, что Вы можете доверять Ноттингем  этому ... этот ... положение  мальчика на содержании у педераста?! "

--------------------------------------------------------------------------------

[Когда Роберт де Рэно, теперь бывший шериф, оказывается в своей  собственной темнице, он встречает там старого заключенного ]
Старый Заключенный: "Ногами вперед , это - единственный путь. Это - единственный путь для Шерифа Ноттингема. "
Бывший шериф (вздыхая): "Я - Шериф Ноттингема! "
[...]
Старый Заключенный: "Двадцать семь лет я был здесь. Я думаю, что это - двадцать семь лет. Тогда я хочу спросить Вас кое-что. "
Бывший шериф: "Что ? "
Старый Заключенный: "Когда они собираются заменять солому?! "

Время Волка

[Шериф Ноттингема немного переутомлен и срывает  это на сэре Гае Гизборне]
Шериф: "Ах, Гизборн. У вас проблемы со слухом? что Вы делаете в доспехах? "
Gisburne: "Турнир. "
Шериф: "Какой турнир? "
Gisburne: "На Дерби. Я нахожусь в команде Графа! "
Шериф: "Вы думаете, что я нанял Вас, чтобы  вы скакали по полями  разбили себе голову,  пока я остаюсь здесь в Ноттингеме, надрываясь от рассвета  до заката? Смотрите на это, смотрите на это! Штрафы, арендные договоры, счета! "
Gisburne: "Вы сказали, что я могу идти! "
Шериф: "Я сказал, что подумаю об этом. Что ж, я подумал, и Вы не можете. Не теперь. "

--------------------------------------------------------------------------------

[Сэр Гай Гизборн - не заядлый читатель]
Гизборн (пробует читать письмо Короля Джона): "С должным expe ... expeded ... эксплетёная корзинка ... "
Шериф: "Экспедиция! Это означает сразу, Гизборн. Сразу! "
Гизборн: "я знаю, что это означает! "

--------------------------------------------------------------------------------

[При получении письма от Короля Джона, с требованием 200 человек и всего зерна,  должно для военной  кампании против Ллевеллина, короля Уэльса, Шериф Ноттингема показывает замечательное предвидение  будущей политики  расширения Англии ...]
Шериф: "Отвратительный маленький человечек! Для чего ему нужен Уэльс? У меня окружной суд два раза в день, я, как предполагается, посещаю  шесть казней в четверг, и моя мать приезжает в конце недели. Уэльс! Потом будет Шотландия! "

--------------------------------------------------------------------------------

[Шериф Ноттингема конфискует все зерно в Уикхеме]
Элисон: "Милорд, мы будем голодать! "
Шериф: "Вероятно. Но свобода Англии должна быть защищена, безотносительно стоимости. Вы хотите быть рабами валлийцев? "
Эдвард: "Мы все будем мертвы, Милорд. Не будет иметь значение, кто мы тогда, не так ли? "

--------------------------------------------------------------------------------

[Мэрион боится терять Роберта]
Мэрион: "Что случится с нами? "
Роберт: "Кто знает? Мы можем даже жить до старости. "
Мэрион: "Или умереть завтра. "
Роберт: "Да ... умереть завтра. "
Мэрион: "я никогда не боялась смерти. Только потерять тебя. Обещай мне, мы никогда не расстанемся. "
Роберт: "я обещаю. "

--------------------------------------------------------------------------------

[Шервудцы собираются искать  Сыновей Фенрис в Гримстонском Аббатстве]
Тук: "Гульнар сделал хороший выбор. "
Уилл: "Да, если он - там. "
Тук: "О, он - там. "
Уилл: "Да? Ты его видишь? "
Тук: "Мне это не нужно. Мои уши говорят мне. "
Уилл: "Я ничего не слышу. "
Тук: "В том-то все и дело. Смотрите, монахи идут на молитву в три и в пять. Колокол не звонил. "
Уилл: "Хорошо каждый день узнавать что-то новое, верно?"

--------------------------------------------------------------------------------

[Шервудцы были захвачены Сыновьями Fenris]
Уилл: "Что ты думаешь, Назир? "
Назир: "Надо бежать. "
Уилл: "По крайней мере ты немногословен. Прямо к сути. Как? "

--------------------------------------------------------------------------------

[Шериф Ноттингема к Гренделюl, на требовании присоединиться к Сыновьям Fenris или умереть]
Шериф: "Чтож, вы не оставляете мне выбора, верно? Ведь я не имею никакого намерения скакать в волчьих шкурах  с бандой сумасшедших дикарей! "

--------------------------------------------------------------------------------

[Мэрион не может перенести,  потерю Робина во второй раз]
Мэрион: "Позволь мне жить в твоем сердце, но позволь мне уйти. "
Роберт: "Ты будешь всегда жить в моем сердце. Я буду помнить, как ..., как это была весна в Шервуде. Я взял тебя на руки ... "
Мэрион: "Ничто не забывается. "
Роберт: "Нет, ни о чем  никогда не забывают. "

+3

32

Уф. Перевод. Для всех, кому интересно.  :)

+1

33

Bobby, большое спасибо за перевод цитат.  Фильм просто изобилует ими. И все такие классные! У героев с чувством юмора всё в порядке, особенно у шерифа.  http://www.kolobok.us/smiles/standart/wink3.gif 
Хочу кое-что добавить, из того, что помню.

"Алан из долины"
Гизборн шерифу:
- Милорд, его повесить?
- Нет, Гизборн, достаточно публичной порки.

Шериф:
- Я посмотрел список гостей и вычеркнул всех, кого не хотел бы видеть. В списке не осталось никого. :D

Гизборн шерифу:
- Милорд, а как же аббат? Вы пригласите его на свадьбу?
- Моего дорогого брата настиг приступ благочестия и он отправился  в паломничество. Таким образом он убьет сразу двух зайцев - спасет свою душу и ему не придется делать мне свадебный подарок!

Алан: - Я пел Милдред песни... Она была так одинока...
Тук: - .... и туговата на ухо!   

"Ведьма из Элсдона"
Гизборн шерифу:
- Милорд, аббат взбешен!"
- Аббат всегда взбешен, он взбесился в детстве. У меня до сих пор шрамы остались!  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

+7

34

Фразы из "Злейшего врага":

Шериф говорит слуге, который его бреет:
- Если ты снова меня порежешь, я велю отрубить тебе пальцы! Ты бреешь своего шерифа, а не освежевываешь кролика!  :)  АААА...   Ах ты криворукий мясник! Ты изуродовал меня! Содрать с него кожу! Гизборн! Содрать кожу! Зубы дьявола, порезал меня!

+1

35

Разговор Херна с Робином в "Злейшем враге":
- Кто твой злейший враг? Всегда рядом с тобой, плечом к плечу?
- Я знал, что он есть.
- Ты должен встретиться с ним. Послушай, у каждого человека свой путь. Но в конце пути, если хватит смелости, он должен заглянуть в самого себя и обрести данную ему силу.
- Ты будешь там?
- Нет. Но мы неразлучны. Еще одна загадка для тебя. А теперь иди.

Отредактировано Michelle (2008-07-25 12:57:32)

+3

36

Прощание Робина и Мэрион  на холме (в современной озвучке):
- Мы умрем?
- Все умирают.
- Я не это имела в виду.
- Знаю. Но игра еще не кончена… Я хочу попросить тебя кое о чем, чего ты не хочешь делать. Но это единственный выход…
- Я не уйду отсюда, если ты об этом! Нет, я останусь здесь, с тобой.
- Я думал, в тебе больше смелости…
- Смелости???
- Остаться в живых… Умереть легко.   
- Нет, не надо плакать. Ты же дочь крестоносца. Посмотри на меня. Понимаешь, я прошу тебя жить, потому что это
  твоя судьба.
- Это не моя судьба!
- Твоя. Однажды ты поймешь это.
- Позволь мне остаться. Пожалуйста!
- Я хотел тебе еще столько сказать. Но время застало меня  врасплох  и я уже не смогу. Разве только, что я полюбил тебя с первого взгляда до последнего вздоха.
- Не прогоняй меня…
- Ты хочешь, чтобы они победили?
- Мне плевать на них!
- Не говори так.  Ради всего, что между нами было, ты должна продолжить наше дело. Поскольку это единственный способ спасти то, во что мы верили. Тогда я не погибну. Я прав, не так ли?

+6

37

Не знаю, может уже что-то и было из этого:

- Милорд, за мной гнался сам демон!
- Да? Я видел всего лишь грязного разбойника.
(Гай Гисборн и Шериф Ноттингемский)

- Милорд, когда вы будете проводить свадебную церемонию?
- Как только напьюсь достаточно, чтобы ее выдержать.
(Гай Гисборн и Шериф Ноттингемский)

- Милорд, к вам девушка из деревни.
- Так, Гисборн, ты опять...?
(Стражник и Шериф Ноттингемский)

- Милорд, а вы много гостей позовете?
- Гисборн, это свадьба, а не праздник. Я составил список гостей, а затем вычеркнул из него всех, кого не хочу видеть. В списке не осталось ни одного имени.
(Гай Гисборн и Шериф Ноттингемский)

"-Разбойник, ты не уважаешь церковь!
-Да, пока в ней служишь ты!"
(Аббат Хьюго и Робин Гуд)

"-Марк, Гисборн с тобой?
- Да.
- Тащи его сюда.
- Правильно, только так, ногами вперед."
(Малютка Джон, Марк и старик из подземелья)

"-Кто там?
-Друг *после паузы* Но не твой"
(Стражник и Уилл Скарлетт)

ДЕ ТАЛМОНТ: Мне нужен шериф
ГИСБОРН: Я - шериф
ДЕ ТАЛМОНТ: Настоящий шериф

Стреляйте в них. Стреляйте! Да не  в своих же, идиоты!
(Шериф)

ГИСБОРН: Милорд, я думал
ШЕРИФ: Думал? Когда же это случилось? Как я мог пропустить сие эпохальное событие?

МАЛЮТКА ДЖОН: Уилл может быть где-угодно, мы никогда его не найдем
РОБИН: Но он где-то, и мы его найдем

РОБИН во время драки с Гисборном: Хм, Гисборн, ты что, тренировался?

ШЕРИФ: А где король Шервуда?
МЭРИОН: Охотится за Гисборном
ЩЕРИФ: Какое совпадение, я тоже

+6

38

А мне еще нравится разговор разбойников после нападения на них тамплиеров. Как-то "разряжает" обстановку... :)

ТУК: Бедные рыцари храма Соломонова...
УИЛЛ: Бедные? Представляю, что бы с нами сделали богатые!..
ТУК: Это монахи, они приняли обет бедности.
ДЖОН: Воинствующие монахи?
УИЛЛ: А я думал, ты один у нас такой...

+5

39

Мне нравится кусочек из диалога Гизборна и шерифа из серии про Алана:

Гай: - Милорд, я думал, Вы задали риторический вопрос.
Шериф: - Вы думали? Гизборн, вам не надо думать. Думать будете по моему приказу

Особенно про риторический вопрос нравится (видимо это профессиональное, уроки риторики в школе вспоминаются. И Гизборн так бережно произнёс эту фразу, просто с послушностью и прилежностью отличника" :)

+3

40

Мэрион переводит фразу, сказанную Аланом по латыни.

Мэрион: - Любовь покоряет всё.
Уилл: - Я же говорил, он не в себе.

+5

41

Во второй части первой серии. Разговор барона де Беллема, шерифа и Хьюго.
Барон: -Он придёт один.
Шериф: - Откуда такая осведомлённость?
Барон:- Мне сказал Азаил.
(Брат Хьюго неистово крестится)
Шериф (с иронией в голосе): - Что, так и сказал?

+4

42

"Мечи Вейланда"

Скарлет: "У меня нет выбора. Если все вы здесь собрались к дьяволу, мне только остаётся последовать за вами".

+3

43

Сын Херна

После нелестного отзыва шерифа о прощении Марион:

-Короля не обрадуют ваши слова, шериф.
-Боюсь, вы не так меня поняли, милорд. Я доволен, что сэру Ричарду вернули Лифорд и все его владения. Я рыдал, услышав о покаянии Мэрион. Мы оба плакали. Так, Хьюго?...

Разговор Роберта с Херном:

-Что я должен сделать?
-Тебя поведут силы света и тьмы. Будущее придет из прошлого...

Джон в разговоре с Робертом:

-Я пытался быть тем, кем я был раньше-пастухом. Но сердце назад не вернешь...

Уилл Роберту после драки:

-Ты думаешь, что побил бы меня, если бы я не был пьян? (Вот и я так думаю :) )

+5

44

Сила Альбиона

Гизборн: Это Роберт Хантингтонский!
Шериф: Откуда знаешь, Гизборн? Ты так думаешь? А где доказательства? Думать мало.
Гизборн: Мне этого достаточно.

Мэрион в разговоре с отцом:

-Дай мне слово, что та часть твоей жизни в прошлом. Ведь известно, чем все это может кончится
-Я наслаждалась той жизнью все дни, что я провела в Шервуде

Джон в разговоре с Уиллом:

-Опасно везде. Правильно говорят: вся жизнь-риск

+2

45

Шериф Ноттингемский

В туннеле замка:

Тук: Если этот туннель окажется еще Уже, тогда я точно застряну.
Мач: А я окажусь у тебя за спиной.
Тук: Тогда тебе придется меня толкать.  (Сразу вспомнился Винни Пух :)

Филипп Марк: Значит это и есть "волшебный" меч Робин Гуда, Гизборн?
Гизборн: Он действительно наделен силой, милорд, в отличии от своего хозяина. (Класс! Вот она-правда жизни!) :)

Отредактировано анабель (2008-12-30 21:04:19)

+2

46

Властелин леса
Гисборн: Спасите! Помогите!
Шериф: Что случилось?
Гисборн: Лес! деревья!
Шериф: Вас спасти от деревьев?!

+1

47

Алан из долины
Мэг разговаривает  с маленьким Джоном:
- Неужели люди не врут и он действительно так красив?
- Кто?
- Робин Гуд, разумеется. О нём ходит столько историй... Говорят, он умеет вызывать духов. Ходят слухи, что он - сын Херна. Некоторые считают, что он может становиться невидимым...
- Мы все это умеем.
- Да ладно???
- Поэтому они и не могут нас поймать.
- Да?
- Тебе я никогда не вру.
- Тогда давай!!!
- Что?
- Стань невидимым!
- Я не могу.
- Почему же?
- Это нужно делать в лесу, иначе не получается.
- А если бы я жила в лесу, смогла бы научиться?
- Я бы сам тебя научил.
- Вот здорово! А если бы я жила в лесу, ты бы на мне женился? Ну скажи, что женился бы! Скажи!!!
Джон (морщась):
- ... Женился бы...
- В полночь мы бы одели венки и прыгали бы через костер, правда? Скажи, что правда!
- Конечно, правда.

+5

48

Алан из долины
Разговор шерифа с Гизборном о жителях Уикхэма.
Шериф:
- Налог, Гизборн. Мы введем еще один налог. По 100 пенсов с души. Эти деньги они зарабатывают за полгода. Одновременно я увеличу в два раза награду за любого разбойника, которого доставят в Ноттингем живым или мертвым.  Людей можно подчинить, лишь ударив по их карману.

+3

49

Повелитель деревьев

Аббат Хьюго:

-Пока они ходят ко мне на мессу и крестят детей-мне нет дела во что они там еще верят.
Их древние боги не так безобидны,как вы думаете...

Маленький Джон и Робин

-Почему оне не гонятся за нами?
-Гизборн учится думать..

+4

50

Из "Повелителя деревьев"

Во время импровизированного спектакля для наёмников. Когда Робин (он же Георгий) падает под мечтом Джона (он же сарацин на коне), тогда выскакивает Скарлет (он же доктор) и произносит сакраментальное с явно звериными нотками в голосе:"И появляюсь я - добрый доктор!!!!!"

Отредактировано Vanessa (2009-02-01 18:17:55)

+3

51

"Алан из долины"
Алан едет по лесу и поет дурным голосом. Его окружает Шервудская команда.

- Жаль, она не слышит, как ты поешь!
- Пропустите меня.
- Сначала ты нам заплатишь.
- За что?
- За нарушение тишины. И испуганных птиц. Слезай. Давай кошелек.
- Он пуст.
- Я сам посмотрю. Он прав, кошелек пуст.
- Я всё отдал за своего скакуна. Я менестрель.
- Теперь всё ясно!
- Что ясно?
- Почему у него пустой кошелек и дурной голос. :)

+4

52

"Сын Херна"
Сцена в реке. Тук и Роберт Хантингтон.
- Кто ты?
- Роберт Хантингтон.
- Роберт Хантингтон?
- Да, Роберт! Сын Херна!
- А я - архиепископ Кентерберийский!

Роберт разговаривает с малюткой Джоном:
- Ты верил в Робина?
- Да, верил.
- Почему?
- В нем горел яркий огонь. И он нас грел. Теперь он ушел. И огонь вместе с ним. Всё кончено.
- Нет.
- Ты не можешь понять! Ты когда-нибудь голодал? Тебя секли за то, что ты не опустил глаз, когда хозяин проезжал мимо? Нет! Потому что ты - один из них.

+3

53

На днях посмотрела серию "Пророчество". Диалоги,  которые мне особенно понравились:

Разговор Питера де Лиона с Гизборном о приезде принца Джона.
- Мой хозяин повелевает вам подготовиться к его встрече завтра утром.
- Повелевает?
- Я Питер де Лион, сенешаль его высочества принца Джона.
- Принца Джона? Но я думал…
- Вместе со своим братом принц был во Франции.
- Но шериф уехал из Ноттингема.
- А вы его  замещаете?
- Да. Но я солдат, а не придворный.
- Принц тоже солдат.
- Я знаю. Не поймите меня превратно, я польщен честью принять принца, но мне нужно приготовиться.
- Поэтому принц и послал меня. Я уверен, вы со всем прекрасно справитесь.
- Разумеется, но я не знаю привычек принца… Что, к примеру, он любит к обеду?
- Личный повар готовит и лично пробует все блюда, которые  подают принцу.
- Хорошо. А любит ли принц музыку?
- Не особенно.  У него другие развлечения. Они прибудут вместе с его высочеством.  :)
- А почему он выбрал Ноттингем?
- Я думаю, об этом он скажет вам лично. Но если не скажет – не спрашивайте его. Дважды в неделю принц принимает ванну.
- Но почему?
- Такова традиция.
- Так странно…
- Принц – не обычный человек. Знайте: если принц разозлится, держитесь от него подальше.
- Подальше?
- Немедленно откланивайтесь и уходите.
- Но почему???
- (с улыбкой) Так будет лучше. :P

Вечером  шервудцы проникают в Ноттингемский замок.
Переодетый в стражника Уилл Скарлетт приближается  к одному из солдат.
Солдат: - Кто там?
Уилл: - Друг. (Бьет его и сбрасывает с башни.  Солдат  с криком летит вниз). - Но не твой.

Встреча Марион с отцом.
- Мэрион, я слышал, что ты живешь с разбойниками и будто бы даже вышла замуж  за одного из них, по имени Робин Гуд. Это правда?
- Да, отец. Робин!
- Робин Гуд… А вы не злодей, и глаза у вас добрые. Откуда вы родом?
- Я сын Элрика из Локсли. Его убил брат аббата.
- Элрика? Я его знал. Он тоже был бунтарем.  Да и ты с детства была беспокойным ребенком. Поэтому мне лишь остается вас благословить.

Вестник сообщает  принцу Джону о смерти короля Ричарда Львиное Сердце.
- Новости из Нормандии,  Ваше Величество…
- Ваше Величество? (читает письмо)
- Мой брат пал, пронзенный стрелой в битве за Шале. Наследником престола он назвал меня. Я наследник, наследник!!! Теперь мне всё нипочем.

Херн: Ричард Львиное сердце мертв. Пророчество сбылось.

+6

54

Michelle написал(а):

Дважды в неделю принц принимает ванну.
- Но почему?
- Такова традиция.
- Так странно…

Над этим фрагментом я вообще ухохатывалась  http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif 

Michelle написал(а):

Солдат: - Кто там?
Уилл: - Друг. (Бьет его и сбрасывает с башни.  Солдат  с криком летит вниз). - Но не твой.

Сенкс, это тоже шедевриально ;), момент, действительно великолепный!!!

+5

55

Вчера посмотрела "Детей Израилевых".
Очень понравилась реплика Тука сразу после того как он очнулся после ранения:
TUCK-Where are we? (где мы?)
MARION-in Sherwood (В Шервуде)
TUCK-All of us? (Все?)
Вот это человечище. Сам еле живой, а беспокоится об остальных! :love:

И еще 2 фразы де Тальмона:
"The most beautiful thing anyone can do is FORGIVE... It is also the sweetest form of revenge..."
"Man who never made an enemy never made anything.
Извините. Переводить не буду. Боюсь переводом испортить всю красоту звучания.  :blush:

+2

56

Семь бедных рыцарей из Агры.
Шериф: - И все-таки, Гизборн, мы англичане или норманны?
Гизборн (не задумываясь :)): - Норманны, сэр.

+1

57

Bobby написал(а):

[Король Ричард Уиллу Скарлету]
Король Ричард: "Свиньи будут лететь, когда я вернусь, не так ли?! Хорошо, где - они? Сидят по гнёздам? "

Что-то я сюда забрела... По-моему, в советском переводе это место звучало примерно так: "...и вернусь, когда свиньи полетят? Ну где же они? Вьют гнёзда?" Насколько я теперь знаю, "свиньи полетят" - специфически английское выражение.

0

58

О, да! Летающие хрюшки мне тогда очень понравились и запомнились на всю жизнь. Спасибо грубияну Скарлету!
- А что  вы знаете о Ричарде?
- Он сидит в Германии в плену.
-Говорят, он скоро должен вернуться.
- Вернётся, когда свиньи полетят
,- выдаёт Скарлет и рыцарь подскакивает от возмущения.
После драки.
-Значит, я до сих пор в Германии?! А когда вернусь, свиньи начнут летать! Где же они теперь?! Наверное, сидят в гнездах!
Прелесть какая! Нет, советский перевод мне всё-таки нравится больше.

Отредактировано наталья (2012-02-29 11:58:11)

+1

59

Bobby написал(а):

Уф. Перевод. Для всех, кому интересно.


Спасибо БОЛЬШОЕ за перевод!!!!! Несколько цитат так и крутятся в голове)))

0