SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Стилизации

Сообщений 31 страница 60 из 278

1

У меня возник вопрос. Как могли бы написать книгу по РоС писатели-классики? Какие реплики героев легендарных книг мы могли бы услышать от шервудгемской компании? Какие повороты сюжета из давно знакомых романов могли бы подойти к истории Робина и Марион, щерифа и Гисборна? Какие любимые стилистические плюшки классиков могли бы оживить такую книгу?
Поэтому предлагаю, давайте делать короткие стилизации на тему "Классики пишут RoS".
Это не конкурс, и никаких ограничений не предполагается. :)
PS. И как дополнительный прикол - можно не указывать, кого вы пытались изобразить. :) Пусть читатели угадают. :)

+8

31

Княгиня написал(а):

Ну как, Клаус, на кого на сей раз похоже? :)

На Носова! :)

Bobby написал(а):

Краткое описание шерифа де Рено и сведения о Хьюго де Рено, его брате

Я думал и на Дефо, и на Свифта - больно уж стиль знакомый. :)

Bobby написал(а):

он терпеть не может пчёл и плаксивых женщин без аппетита

Усложним задачу: а что он думал по поводу неплаксивых женщин без аппетита? :)

Bobby написал(а):

скрашивая будни спорами с родным братом, которого нежно любил.

Очень. Очень любил! :)

Bobby написал(а):

обширными познаниями в теологии

О да. :)
Да здравствует ирония!  http://www.kolobok.us/smiles/standart/drinks.gif

0

32

Клаус Штертебеккер написал(а):

Я думал и на Дефо, и на Свифта - больно уж стиль знакомый.

У них эпоха и место проживания не очень далеки. Но я Филдинга знаю лучше и недавно перечитывала: "История Тома Джонса" у меня заняла место нервоуспокаивающей литературы.

Клаус Штертебеккер написал(а):

На Носова!

Он самый. Что интересно - когда я проверила Вордом правописание моего (целого) опуса, он мне выдал статистику: уровень образования - 1, лёгкость чтения - 100%. :) То есть, соблюдённый мной стиль Носова рассчитан как раз на ту самую аудиторию. http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

0

33

В соавторстве с Bobby

Посвящается джедайке

Правдивая история о призыве

Простую вам балладу,
А может, не балладу,
А может, не простую
Хотим мы  рассказать.
Ее мы помним с детства,
А может, и не с детства,
А может, и не помним,
Но будем вспоминать.

В одном огромном графстве,
А может, и не в графстве,
А может быть, в феоде
Давно когда-то жил
Один отважный рыцарь,
А может, и не рыцарь,
А может, просто латник,
А может, и бандит.

Однажды зимним вечером,
А может, летним вечером
Он погулять по лесу
Спокойно захотел.
И заблудился сразу же,
А может, и не сразу же.
Уселся по корягою
И вдруг рога узрел.

Какой-то старый Хернус,
А может, и не Хернус,
А может, и не старый,
А очень молодой,
Призвать решился рыцаря,
А может, просто латника,
А может, и бандита,
И взял его с собой.

– Вот это вот - хмуринос!
– Забойный твой хмуринос!
А может не забойный,
Но знатно! Буду пить!
– Вот это лук и стрелы!
– Да вижу лук и стрелы!
А меч какой геройский!
Дай, дядя, порубить!

Так целый час общались,
А может, два общались
О пользе хернохмурства,
И обо всем другом.
Взял меч отважный рыцарь,
А может, просто латник,
А может, быть, разбойник
И побежал домой.

А дома Гизборн с мельником,
Или аббат с де Тальмоном
Сейчас же накормили
Хмурного пацана.
Слегка его приветили,
А может, не приветили,
Слегка его пошлепали,
А может, не слегка.

Но с этих пор наш рыцарь,
А может, просто латник,
А может быть разбойник
Навечно в лес удрал.
Живет там очень славно
И даже очень славно.
Его сам Робин Локсли
У Херна повстречал.

+14

34

milka написал(а):

Правдивая история о призыве

Тут можно комментировать долго. И много. И найти такие аллегории, о которых автор (авторы) даже и не мыслил(и). Но  для этого понадобится большая критическая статья. А так - просто   http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif

+1

35

***

   Шестнадцать лет, невинное смиренье,
Бровь тёмная, двух девственных холмов
Под полотном упругое движенье,
Нога любви, жемчужный ряд зубов...
Зачем же ты, девица, улыбнулась,
И по лицу румянец пробежал?
Нет, милая, ты право, обманулась:
Я не тебя, а Сару описал.

   Среди домишек ветхих Ноттингема,   ,
Вдали забав и юных волокит
(Которых бес для гибели хранит),
Красавица, никем еще не зрима,
Без прихотей вела спокойный век.
Её отец, почтенный человек,
Старик седой, богатый ростовщик,
Дни проводил средь серебра и книг
И день и ночь, имея много дел
То с Торою, то с тайной Каббалою
То с кредиторами, не много он смотрел
За дочерью, которою владел,
И тайный цвет, которому судьбою
Назначена была иная честь,
На стебельке не смел еще процвесть.

Как водится, из замка в время оно
Милорд шериф склонил приветный взор
На стройный стан, на девственное лоно
Рабы своей - и, чувствуя задор,
Он положил в премудрости глубокой
Благословить достойный вертоград,
Сей вертоград, забытый, одинокой,
Щедротою таинственных наград.

   Уже поля немая ночь объемлет;
На ложе девства сладко Сара дремлет.
Шериф желал, - и деве снится сон;
Пред нею вдруг открылся небосклон
Во глубине своей необозримой;
В сиянии и славе нестерпимой
Тьмы рыцарей волнуются, кипят,
Бесчисленны снуют оруженосцы ,
И шпорами бряцАют полководцы,
Чиновники в безмолвии сидят,
Главы закрыв пурпурными плащами, -
И, яркими одеян облаками,
Шерифа самого стоит пред ними трон.
И светел вдруг очам явился он...
Все пали ниц... Умолкнул лютни звон.
Склонив главу, едва девица дышит,
Дрожит как лист и голос лорда слышит:
"Краса земных любезных дочерей,
Израиля надежда молодая!
Зову тебя, любовию пылая,
Причастница ты славы будь моей:
Готовь себя к неведомой судьбине,
Жених грядет, грядет к своей рабыне".

   Вновь облаком оделся лордов трон;
Восстал воителей отважных легион,
И раздались печальной лютни звуки...
Открыв уста, сложив умильно руки,
Перед шерифом Сара предстоит.
Но что же так волнует и манит
Ее к себе внимательные взоры?
Кто сей в толпе придворных молодых
С неё очей не сводит голубых?
Обычный шлем, неброские уборы,
Сиянье глаз и локонов златых,
Высокий стан, взор томный, не стыдливый -
Всё нравится в нём Саре молчаливой.
Замечен он! А с ним и в ад, и в рай!
Гордись своей судьбою, рыцарь Гай!
Пропало всё. - Не внемля детской пени,
На полотне так исчезают тени,
Рожденные в волшебном фонаре.

   Красавица проснулась на заре
И нежилась на ложе томной лени.
Но дивный сон, но рыцарь, что так мил,
Из памяти ее не выходил.
Шерифа грозного пленить она хотела,
Его слова приятны были ей,
И перед ним она благоговела, -
Но рыцарь Гай казался ей милей...

   И ты, шериф! познал любви волненье,
И ты пылал, мой лорд, совсем как мы.
Властителю постыло управленье,
Наскучило к вершинам устремленье, -
Он сочинял любовные псалмы
И громко пел: "Люблю, люблю я Сару,
В унынии шерифство я влачу.
Где крылия? Я к Саре полечу
В её лобзаньях обрету усладу!.."
И прочее... всё, что придумать мог. -
Шериф любил восточный, пестрый слог.
Потом, призвав любимца сэра Гая,
Свою любовь он прозой объяснил.
Беседы их я вам не предлагаю
Её секрет безвременно почил.
Но говорит саксонское преданье,
Что сам шериф, не пожалев похвал,
В Меркурии он рыцаря избрал,
Заметя в нем и ум и дарованье -
И вечерком в дом Сары  подослал.
А рыцарю другой хотелось чести:
Нередко он в сраженьях был счастлив,
И приносить привык иные вести.
Хоть выгодно, но он самолюбив.
И славы сын, намеренье сокрыв,
Слова шерифа выслушал,  покорный,
И вышел с безразличием притворным.

   Но, враг лесной, не дремлет Робин Гуд!
Услышал он, шатаясь в тёмном лесе
О молодой шерифовой невесте,
Красавице, которая, рекут
Дочь человека, славного богатством.
Разбойнику хотелось бы дознаться -
Рискнуть иль нет? Шериф же между тем
Наедине с собой в уныньи сладком,
Весь мир забыл, не правил он ничем -
И без него всё шло своим порядком.

   А что же Сара? Где она,
Безделия печальная подруга?
В своем саду, печальных дум полна,
Проводит час невинного досуга
И снова ждёт пленительного сна.
С её души не сходит образ милый,
И к рыцарю летит душой унылой.
В прохладе ив, под говором ручья
Задумалась красавица моя;
И зрит она: подходит отрок к ней,
До сей поры не видела милей!
Власы, как ночь, и куртка нараспашку,
Да дома парень позабыл рубашку.

   Краса лица, одежд разнообразность,
Его привет, огонь лукавых глаз
Понравилися Саре в тот же час.
Чтоб усладить младого сердца праздность,
На юноше покоя нежный взор,
С ним завела опасный разговор:

   "Кто ты, скажи?  По льстивому напеву,
По красоте, по блеску, по глазам -
Я узнаю того, кто,  как и Еву
Её сестёр влечет к познанья древу
И там склонят бедных ко грехам.
Ты погубил неопытную деву!
А с нею весь её саксонский род и нас.
Мы в бездне бед невольно потонули.
Не стыдно ли?"
                "Норманы  обманули!
Я Марион не  погубил, а спас!"
"Cпас! от кого?"
          "От лорда!»
                "Враг опасный!"
"Он был влюблен..."
           "Послушай, берегись!"
"Он к ней пылал -"
           "Молчи!"
               "- любовью страстной,
Она была в опасности ужасной".
"О нет! Ты лжешь!"
            "Ей богу!"
                 "Не божись".
"Но выслушай..."

                   Подумала она:
Не хорошо в саду, наедине,
Украдкою чужого принимать.
И кстати ли разбойнику внимать?
Но наш шериф меня хранит и любит,
Он добр и благ: он верно не погубит
Своей рабы, - за что ж? за разговор!
К тому же он не даст меня в обиду,
Да в юнец довольно скромен с виду.
Какой тут грех? где зло? пустое, вздор! -
Подумала и ухо приклонила,
Забыв на час любовь и образ милый.
Разбойник же, с улыбкой распахнув
Ещё пошире куртку, рядом сел,
Невинно деве в очи поглядел,
И говорит:
           "С рассказами норманов
Не соглашу рассказа моего:
Пленить хотели вымыслом, дурманом,
Они вам лгали, больше ничего!
Бог наградил в них слог и ум покорный,
Теперь любой норман здесь господин!
Но я, поверь, - историк не придворный,
Не нужен мне норманский важный чин!

Ты рождена, о трепетная Сара,
Чтоб изумлять адамовых детей!
Чтоб властвовать над легкими сердцами,
Воспламенять огонь любви очей.
Вот жребий твой. И Марион, поверь,
В своем саду скромна, умна, мила,
Но без любви в унынии цвела;
Всегда одна, да пчелы, да свящянник,
К тому же, толстый и совсем отшельник.
Скучна была тех дней однообразность.
Ни пасека, ни молодость, ни праздность -
Ничто любви не воскрешало в ней.

Что скажешь ты? Тиран несправедливый,
Милорд шериф, угрюмый и ревнивый,
Цветок саксонский страстно полюбя
Ее хранил для самого себя...
Какая честь и что за наслажденье!
В огромном замке, будто в заточенье,
У ног его сиди, не шевелись
Хвали его, уму его дивись,
Взглянуть не смей украдкой на другого,
И с рыцарем тихонько молвить слово;
Вот жребий той, которую наш лорд
Себе в подруги наконец возьмёт.

И что ж потом? За скуку, за мученье,
Награда вся певцов осиплых пенье,
Тяжбы, суды, докучная мольба,
Да чад плодить без отдыху и сроку,
Да мужнину потворствовать пороку!
Как весело! Завидная судьба!

   Мне стало жаль моей прелестной розы!
Решился я, норманам всем на зло
Ей осушить неистовые слёзы.
Ты слышала, как всё произошло?

Оленя в заповеднике убили
Мы с младшим братом. Тут же лесники
Схватили нас и в замок потащили,
Где в праздности и скуке, среди пчёл
Цветок саксонский мой невинно цвёл!
Мы из застенков выбрались случайно,
И я сражался смело и отчайно,
Поверь, я всех вокруг перехитрил,
И прямо в спальню к деве угодил.

И нас сам Херн в лесу благословил!
В глухую чащу мы ушли с подругой,
Я там назвал её своей супругой
И тайну почкования раскрыл!
Мы с ней восторгу саксов предавались,
И близостью друг друга наслаждались.
Под сенью древ, среди пахучих трав,
Познал я юной девы пылкий нрав.

   
Ты знаешь: лорд утехи прекратил,
И вне закона тут же объявил!
Он нас изгнал  из милой стороны,
Где без трудов так долго жили мы!
Но ей открыл я тайну сладострастья
И младости веселые права,
Саксонских тайн восторги, слезы счастья,
И поцелуй, и нежные слова.
Скажи теперь: ужели я предатель?
Ужель Марьон несчастна от меня?

   Умолкнул он. И Сара в тишине
Задумалась о сказанном вдвойне.
"Что ж? - думала, - быть может, прав разбойник,
Неутомимый девичий поклонник.
Слыхала я о саксов тайне древней,
О том, как наполняются деревни
Младенцами. А также города.
Но для саксонски слишком я горда!
Еврейка я! Израиля надежда,
А не какая-то саксонская невежда!
Я знаю, что блаженство не купить!
Я знаю, мужа надобно любить!
Любить! И никакое почкованье
Не заменит стыдливого признанья,
И блеска глаз, и трепета в груди,
И сладкого волнения в крови."
 

И Сара зрит красавца молодого.
У ног ее, не говоря ни слова,
К ней устремив чудесный блеск очей,
Красноречиво позволенья просит
Поведать тайну саксов и цветок
Прекрасный, сладкопахнущий подносит
И подарить спешит любви глоток,
Как завещали пращуры-саксонцы.
Вздохнула Сара. Засияло солнце,
Благоуханьем почек молодых
Наполнилось пространство вокруг них.
И юноша крадётся торопливо
Под ризы ей. Касается игриво
До милых тайн... И всё для Сары дивы,
Всё кажется ей ново, мудрено, -
А между тем румянец нестыдливый
На девичьих ланитах заиграл –
И томный жар и вздох нетерпеливый
Младую грудь прекрасную вздымал...

Познала Сара тайну. Робин Гуд
Собою горд, ласкал её лениво
И говорил меж тем неторопливо
О доле саксов бедных, что во тьме
Смердящей стонут, плачут при луне.
При солнце тоже плачут и стенают.
И дети малые от голода рыдают.
И как порочно есть на серебре,
Когда нужда шагает по земле!
Вздохнуть не смея, Сара ему внемлет,
И милосердье душу ей объемлет.
Гордись своей удачей, Робин Гуд!
Тебе осталось несколько минут!
Спеши ловить восторги! Близок час!
Вот меркнет свет, заката луч угас.
Всё тихо. Вдруг над Сарой утомлённой
Возник прекрасный рыцарь, удивлённый.

От ужаса при виде сэра Гая
Вскричала Сара, мигом закрывая
Своё лицо от жаркого стыда.
Теперь он не полюбит никогда!
Пред ним восстав, смутился Робин Гуд
И говорит: «Прислужник суетливый!
Кто звал тебя? Зачем спустился ты
С норманнского величья высоты?
Зачем мешать нам изучать преданья
И предаваться неге почкованья?»           

     

Но рыцарь Гай, нахмуря взгляд ревнивый,
Рек на вопрос и дерзкий и шутливый:
"Безумный сын саксонского лжеца!
Ты, мерзкий херновыкормыш злосчастный!
Посмел коснуться Сарушки прекрасной!
И смеешь мне вопросы задавать!
Сбежать не думай, Локсли! Смерд мятежный!
Сейчас тебя заставлю трепетать!»

"Не трепетал от ваших я придворных,
Шерифовых прислужников покорных,
И от норманских рыцарей, свинья!" -
Разбойник рек и, злобою горя,
Наморщив лоб, скосясь, кусая губы,
Он рыцаря ударил прямо в зубы.
Раздался крик, шатнулся рыцарь злобный 
И на колено рухнул недостойно.
Но вдруг восстал, исполнен новым жаром,
И Робина отчаянным ударом
Хватил в висок. Смерд ахнул, побледнел -
И ворвались в объятия друг другу.
Ни рыцарь Гай, ни смерд не одолел:
Сплетенные кружась идут по лугу,
Во вражью грудь упершись головой,
Соединив крест на крест ноги, руки,
То силою, то хитростью науки
Хотят увлечь друг друга за собой.

Усталые, забыв и брань и речи,
Герои так боролись меж собой.
Норманнский Марс, буян широкоплечий,
Вотще кряхтел с увертливым врагом.
Разбойник же, желая кончить разом,
С нормана сбил воинственный шелом,
Простой шелом, не венчанный алмазом.
Схватив врага за мягкие власы,
Он сзади гнёт могучею рукою
К сырой земле. А Сара пред собою
Зрит рыцарские дерзкие красы
И за него в безмолвии трепещет.
Уж ломит смерд, Шервуд в восторге плещет;
По счастию проворный рыцарь Гай
Сумел ударить смерда головою,
Поддержанный счастливою судьбою,
И Робин Локсли, с громким криком «ай!»
На землю пал, пошады запросил
И в тёмный лес едва нашёл дорогу.

   На дивный бой, на страшную тревогу
Красавица глядела чуть дыша;
Когда же к ней, свой подвиг соверша,
Приветливо сэр рыцарь обратился,
Огонь любви в лице её разлился
И нежностью исполнилась душа.
Ах, как была еврейка хороша!..

   Посол краснел, не смея ей открыться,
Шерифа чувства изложил в словах:
"О радуйся, невинная девица!
Любовь с тобой, прекрасна ты в женах;
Но признаюсь душою откровенной,
Шериф меня блаженнее стократ!"
И перед ней коленопреклоненный
Он между тем ей нежно руку жал...
Потупя взор, прекрасная вздыхала,
И рыцарь Гай её поцеловал.
Смутясь она краснела и молчала,
Её груди дерзнул коснуться он...
"Оставь меня!" – так Сара прошептала,
И в тот же миг лобзаньем заглушен
Невинности последний крик и стон...

   
   Уж рыцарь Гай с известием приятным
По Ноттингему мчит путем обратным.
Посланника нетерпеливый лорд
Приветствием встречает благодатным:
"Что нового?" - "Я сделал всё, что мог.
Я ей открыл". - "Ну что ж она?" - "Готова!"
И лорд шериф, не говоря ни слова,
С престола встал и манием бровей
Всех удалил, как древний бог Гомера,
Когда смирял бесчисленных детей.

   Упоена живым воспоминаньем,
В своей кровати Сара в тишине
Покоилась на смятой простыне.
Душа горит и негой и желаньем,
Младую грудь волнует новый жар.
И рыцаря зовёт она нескромно,
Его любви готовя тайный дар,
Но только ночь внимает благосклонно.
И тихий взор с улыбкою склоняет,
И, счастлива в прелестной наготе,
Сама своей дивится красоте.

И что же! вдруг походкой горделивой
В её покой вошёл шериф счастливый
Над нею он порхает и кружит
И пробует весёлые напевы,
И падает  в колени милой девы,
Над розою от страсти он дрожит.
И во весь глас победу торжествует,
В жару любви трепещет и воркует,
И падает, объятый лёгким сном,
Приосеня цветок любви крылом.

   Ушёл шериф. А трепетная Сара 
Подумала: "А это ведь не мало!
Один, два, три! - как это им не лень
Играть на мне бравурные аккорды?
Досталась я в один и тот же день
Разбойнику, и рыцарю, и лорду".

   Милорд шериф, как водится, потом
Не признавал еврейской девы сына,
А рыцарь Гай (завидная судьбина!)
Не преставал являться ей тайком;
Её отец остался безутешен,
Как? Каббалист, мудрец, он сам безгрешен,
А дочь блудит, и не откроет с кем!
Безумный этот город Ноттингем!

Он в книгах древних жаждал отыскать
Для дщери непокорной оправданья,
Истолковать отцовские преданья,
И смысл великий действиям придать.
Так говорили книги: «Единенье
Заслуживает лишь благословенья.
На благо всякий любящих союз,
Что крепче в мире есть любовных уз?»
Утешился старик. Слезу пустил,
И дочь свою, любя, благословил.

+15

36

milka, Bobby, "это просто праздник какой-то", спасибо, порадовали. Роберт фееричен. Очень и очень. А уж Херн... "Пластилиновая ворона" рулит! Bobby, "Гавриилиада" - это, это... это одно из моих самых любимых произведений Александра Сергеевича, еще со школы. Буквально сегодня перечитывала. Но в таком виде я еще этого текста не встречала, красотища-то!

+2

37

Херн поднялся из тумана
И назначил атамана.
Будет резать, будет бить,
Эй, шериф, тебе водить.

Отредактировано Княгиня (2010-01-20 20:37:33)

+8

38

Идет наш Херн, качается,
Вздыхает на ходу.
"Хмуринос-то кончается,
Сейчас я упаду...

+8

39

Об одном и том же парне с большой дороги. Разные авторы. :)

Что Робин Гуд когда-либо убил столько людей, сколько ему приписывают, и что он убивал ради денег – абсурд!

Все, кто знали Робин Гуда, подтвердят, что он был вежлив, сердечен, и что джентльменская его манера внушала уверенность и обещала защиту – первое из которых он никогда не предавал и в последнем, как говорят люди, никогда не отказывал. Те, кто знали его лучше других, скажут вам, что, когда он пребывал в самом своем жестоком и опасном настроении, на лице его всегда сияла улыбка. Он ел и смеялся, говорил и смеялся, дрался и смеялся, и – убивал и смеялся.

Отредактировано Alga (2010-01-26 10:52:25)

+4

40

Не могу решить, какой вариант лучше:

Как ныне сбирается юный стрелок
Отмстить неразумным шерифам.

или:

Как ныне сбирается вечный шериф
Отмстить неразумным шервУдцам.

?

0

41

Княгиня
Мне больше нравится первый вариант. И дело не в личных пристрастиях. Просто немного пугает словосочетание "Вечный шериф". Да и ударение на" У" как-то не звучит.

0

42

fish-ka написал(а):

Мне больше нравится первый вариант. И дело не в личных пристрастиях. Просто немного пугает словосочетание "Вечный шериф".

Так он у нас действительно вечный. :) За 15 лет не постарел, и потом, как его ни меняли, так и не сменялся.

fish-ka написал(а):

Да и ударение на" У" как-то не звучит.

"ШервУдский лес" - вполне поэтическое выражение. Почему бы не быть и шервУдцам?

0

43

Знаешь, Княгиня. Я вот сейчас еще раз внимательно перечитала, и мне как-то больше понравилось второе.

Княгиня написал(а):

Как ныне сбирается вечный шериф
Отмстить неразумным шервУдцам.

?

Как-то оно логичнее выходит, вписывается в общую канву.
Ты скажи, от того, как ты начнешь, содержание ведь сильно изменится. Или это уже конец? Ну в смысле, продолжение-то будет?

0

44

fish-ka написал(а):

Ты скажи, от того, как ты начнешь, содержание ведь сильно изменится. Или это уже конец? Ну в смысле, продолжение-то будет?

Пока не знаю. Сейчас планов на глобальное стилизационное произведение нет. Только вступительная строчка. Потому что "коня" ни у шерифа, ни у шервудцев нет. Вот кандидат в волхвы есть. :)

Кстати, вот это тоже можно отнести в данную тему:

"Это всё придумал Гизборн
В восемнадцатом году..."

+2

45

Княгиня - наваяешь если, выложишь? А то интересно ж!

У меня слишком великая душа, чтобы я умер как преступник.
(Джон Уилкс Бут о себе)

Если Робин Гуда невозможно убедить, что ему необходимо отдохнуть, то, конечно, его несомненный патриотизм очень даже может склонить его к тому, чтобы он дал отдых стране.

(неизвестное лицо об Уильяме Боре)

+2

46

Alga написал(а):

Княгиня - наваяешь если, выложишь? А то интересно ж!

Если, то. Пока ничего конкретного нет. Хотя в исходной поэме есть строки как раз для нас. Например:

Из тёмного леса навстречу ему
Идёт вдохновенный кудесник... http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif 

Но пока у меня в голове копошатся задумки в прозе. Вызревают. Постепенно.

0

47

Шериф Роберт де Рено известен как Единственный Шериф, Который Никогда Не Женился, и потому стал очень успешно применяем в различных кроссвордах и викторинах.

(Richard Armour сказал это о 15-ом президенте США Джеймсе Бьюкенене)

+2

48

Итак, в развитие темы об учёном коте. :) Мне кажется, сие повествование объясняет некоторые нестыковки и неясности сериала.

И днём и ночью Херн учёный всё бродит под дубом кругом…

В сером полумраке занимающегося рассвета Робин направлялся к Чёрному озеру: странное голубоватое сияние вело его за собой. Густой туман стоял вокруг, но Робин не боялся, ибо провёл в Шервуде большую часть своей жизни. Когда перед ним открылась поляна с огромным дубом, сияние рассеялось, и до Робина донёсся хорошо поставленный мужской голос.

— Ну-с, так... Высок и строен Робин Гуд, ему… ему… Нет, пятнадцать — это мало. Вот проклятье, сколько же ему лет? Хорошо, попробуем с самого начала. В некотором царстве, в некотором государстве был-жил царь, по имени... мнэ-э... Ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Генрих... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был Ванюша-дурак, а вот первый?..

Робин пригнулся, как под обстрелом, и пошёл на голос. Туман сам собой расступился, и навстречу Робину выплыли оленьи рога. Но рога эти были на голове человека в оленьей шкуре. Он приблизился к Робину и устремил на него свой взор.

— А поворотись-ка, сынку. Экой ты смешной какой! Что это на тебе за капюшон? — человек сморщился и потёр лоб. — Отчаянное положение, — проговорил он. — Ведь кое-что помню! «В капюшоне он придёт. Волчья голова. Изгнанник». — Человек сардонически засмеялся, потом вздохнул. — Есть еще такая болезнь — склероз, — сообщил он. — Ты боишься меня, мальчик?

— Почему я должен бояться? — ответил Робин, обуздав свой страх.

— Я — твоя судьба. Я — Херн. Херн-Охотник. Слушай меня! Хвост за хвост, глаз за глаз. Шериф, мы уже идём!

Он снова вздохнул, повернул обратно к дубу и запел:

    Мы бесстрашны, мы отважны и сильны,
    И не зря зовут нас…
                                  куда зовут, кстати?..
    И когда посадим в лужу мы кота,
    Вот тогда мы скажем дружно: «Кры…» кры… кры…
                                  что мы тогда скажем?..

Херн в третий раз вздохнул и некоторое время шел молча. Поравнявшись с дубом, он вдруг немузыкально заорал: «Шериф, выходи! Выходи, подлый трус!»

В руках у него вдруг оказались массивные гусли — Робин даже не заметил, где он их взял. Херн отчаянно ударил по струнам и заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку:

    О партижано!.. портами вия!..
    О белла чао, белла чао, белла чао, чао — ЧАО!!!

— на миг остановился, наклонив голову, прислушался и возопил вновь:

    — Я на рассвете!.. уйду с отрядом!!.. каких… каких-то… партизан!..

Он замолк и некоторое время шагал, молча стуча по струнам. Потом тихонько, неуверенно запел:

    И покрылось поле, и покрылся берег…
                                  Или накрылось? Неважно.
    Атаман наш знает, кого выбирает:
    — Эскадрон, по коням! — да забыли про меня…
    Им досталась воля, да какая-то доля… какая доля?

Херн повернул к дубу, прислонил к нему гусли и почесал голову под оленьими рогами.

— Труд, труд и труд, — сказал он. — Только труд!

Он заложил руки за спину и снова пошел навстречу Робину, бормоча:

— Дошло до меня, о великий царь, что в славном городе Багдаде жил-был мельник, по имени... — Он схватился за рога и злобно зашипел. — Вот с этими именами у меня особенно отвратительно! Абу... Али... Кто-то ибн чей-то... Н-ну хорошо, пусть будет Робин. Робин ибн... мнэ-э... Робин ин зе Худ... Все равно не помню, что было с этим мельником. Ну и пес с ним, начнем другую... Бывали-живали граф да графиня. У графа, у графини был один сын... мнэ-э... дурак, естественно... и звали его… мнэ-э... ладно, назовём его Робином.

— Ты безумен! — вырвалось у Робина.

— Говорю тебе, я — Херн. Ты станешь моей тетивой, когда начнётся Дикая Охота, — он почесал меж рогов. — Потом, естественно — каленая стрела, ивовый прутик пополам, главный приз наш. Бедные, обездоленные. Все ждут. Ты — их надежда.

Он повернулся и зашагал обратно к дубу, проникновенно выводя:

    Не за пьянство и буянство,
    И не за ночной разбой
    Стороны своей лишился,
    За крестьянский мир честной…

Оцепеневший Робин стоял на краю поляны и с изумлением смотрел, как злосчастный сказитель бродит около дуба то вправо, то влево, бормочет, откашливается, подвывает, мычит, рвёт на себе рога от напряжения — словом, мучается несказанно. Диапазон знаний его был грандиозен. Ни одной сказки и ни одной песни он не знал больше чем наполовину, но зато это были русские, западнославянские, немецкие, английские, кельтские, ирландские, валлийские, и, кажется, даже японские, китайские и африканские сказки, легенды, притчи, баллады, песни, романсы, частушки и припевки.

Склероз приводил его в бешенство, несколько раз он бросался на ствол дуба и бился в него рогами, он рычал и плевался, и глаза его при этом горели, как у дьявола, а оленья голова вместе с рогами от сотрясения норовила съехать набок, оставляя его собственную голову незащищённой от соприкосновения с дубом. Но, несмотря на все усилия, единственной сказочкой, которую он связно рассказал, было «Тише, мыши, кот на крыше», а единственной песенкой, которую допел не сбившись, была «В лесу родилась ёлочка», и то лишь до слов «срубил он нашу ёлочку под самый корешок».

Постепенно — видимо, от утомления — речь его все больше обретала не то шаманскую, не то муэдзиновскую заунывность. «Мне-е малым-мало спало-ось, — пел он, — о-о-о-ой, да-а во сне привиде-елось… О-ой, да налетели ветры злы-ые, да-а с восточной стороны-ы-ы-ы, и-и-и… и-и-и…» В конце концов он совершенно изнемог, сел, уронив рога на землю, и некоторое время сидел так, понурив голову. Потом тихо, тоскливо вздохнул и взглянул на Робина.

— Такова судьба! — пробормотал он. — Тебе не сбежать. Такова судьба, Робин-В-Капюшоне, — взял оленью голову под мышку и медленно уковылял прочь по росистой траве.

Отредактировано Княгиня (2010-02-19 23:01:29)

+13

49

Княгиня
http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif 
"Понедельник... начинается в Шервуде", однако. :)

Княгиня написал(а):

— Ты безумен! — вырвалось у Робина.
— Говорю тебе, я — Херн.

Выходит, признанный самым умным персонажем на самом деле является склеротическим безумцем.  %-)

0

50

Княгиня написал(а):

Нет, пятнадцать — это мало. Вот проклятье, сколько же ему лет? Хорошо, попробуем с самого начала. В некотором царстве, в некотором государстве был-жил царь, по имени... мнэ-э... Ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э... Генрих... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был Ванюша-дурак, а вот первый?..

http://i026.radikal.ru/0802/24/96fc701f65bc.gif  Княгиня, вах!!!  http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif  Даже захотелось перечитать "Понедельник начинается в субботу".  http://www.kolobok.us/smiles/standart/wink3.gif

0

51

Княгиня http://www.kolobok.us/smiles/standart/clapping.gif 
Это же надо, сделать такую классную стилизацию под одну из любимейших книг! Прелесть какая!
Этот вот кусочек мне особенно понравился.

Княгиня написал(а):

— Дошло до меня, о великий царь, что в славном городе Багдаде жил-был мельник, по имени... — Он схватился за рога и злобно зашипел. — Вот с этими именами у меня особенно отвратительно! Абу... Али... Кто-то ибн чей-то... Н-ну хорошо, пусть будет Робин. Робин ибн... мнэ-э... Робин ин зе Худ... Все равно не помню, что было с этим мельником. Ну и пес с ним, начнем другую... Бывали-живали граф да графиня. У графа, у графини был один сын... мнэ-э... дурак, естественно... и звали его… мнэ-э... ладно, назовём его Робином.

http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif

0

52

Bobby написал(а):

Выходит, признанный самым умным персонажем на самом деле является склеротическим безумцем.  %-)

Но ты же сам говорил, что он умнее шерифа.  http://sherwood.mybb.ru/uploads/0000/09/8a/56906-1.gif    Выходит, что достаточно с неколебимым видом нести ахинею - и сойдёшь. За кого надо. http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

Кстати, там не сказано, что он безумец. Это Робин так решил. А вот в склерозе Херн точно признался.

Oksi написал(а):

Княгиня, вах!!!

Спасибо, я старалась. :)

fish-ka написал(а):

Этот вот кусочек мне особенно понравился.

Княгиня написал(а):

Н-ну хорошо, пусть будет Робин. Робин ибн... мнэ-э... Робин ин зе Худ... Все равно не помню, что было с этим мельником. Ну и пес с ним, начнем другую... Бывали-живали граф да графиня. У графа, у графини был один сын... мнэ-э... дурак, естественно... и звали его… мнэ-э... ладно, назовём его Робином.

По-моему, этот фрагмент отвечает на вопрос: почему херновы избранники носят одно и то же имя. http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

0

53

Княгиня написал(а):

Но ты же сам говорил, что он умнее шерифа.

Говорил. Что поделать, если в самом деле умнее? Моё личное отношение к Херну не должно влиять на истину.
Из твоей версии следует, что Херн - склеротический безумец. Разумеется, сам он своё безумие не признает, зато читатель сделает выводы.
Касательно ахинеи, которую он несёт... Я делаю вывод о его уме не из ахинеи, а из результатов. Если цель Херна в охмурении энного количества народу и беспрерывной борьбе, он их достиг. Причём, весьма грамотно. Умел работать с населением. Знал, кому какую ахинею можно впарить.
В отличие от шерифа, кстати. :)

Стилизация отличная, как иллюстрация дискуссии,  так и сама по себе.  http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif

0

54

Bobby написал(а):

Из твоей версии следует, что Херн - склеротический безумец. Разумеется, сам он своё безумие не признает, зато читатель сделает выводы.

Вот мне не кажется, что следует, и что выводы именно такие. С моей точки зрения, персонаж моего опуса очень старается сделать то, зачем пришёл, но склероз ему люто мешает. :) Он даже мнемонические приёмы пытается применять ("начнём с самого начала"), просто это не помогает в силу глубины и запущенности склероза.

Bobby написал(а):

Если цель Херна в охмурении энного количества народу и беспрерывной борьбе, он их достиг. Причём, весьма грамотно. Умел работать с населением. Знал, кому какую ахинею можно впарить.

Так, стоп. А у нас были эпизоды, из которых видно, что он впаривает одним одно, а другим другое? Если не по содержанию, то хотя бы по оформлению?

Bobby написал(а):

В отличие от шерифа, кстати.

Шерифу сложнее. Его "охмуряемые" общаются друг с другом и могут проверить совпадение сказанного. Да и ему самому приходится говорить в присутствии нескольких разных групп одновременно - это исключает возможность выдавать им разную информацию, как во время, так и до-после.

Bobby написал(а):

Стилизация отличная, как иллюстрация дискуссии,  так и сама по себе.

Спасибо, уж я-то постаралась, чтоб так и было. :)

Отредактировано Княгиня (2010-02-21 15:11:17)

0

55

Княгиня написал(а):

Вот мне не кажется, что следует, и что выводы именно такие.

С того момента, как автор предоставил своё творение публике, он (автор) должен быть готов, что читатель увидит то, чего сам автор не предполагал. :)
Склероз мешает герою рассказа, ок. Но поведение этого самого героя очень близко к безумию.

Княгиня написал(а):

А у нас были эпизоды, из которых видно, что он впаривает одним одно, а другим другое?

Не об этом речь. (Моя русская языка) Он знает, как к кому обратиться, и впарить по сути одно и то же иными словами и под разными соусами. Херн общается с Робином, с Уиллом (посредством стрелы), с Марион (в "Ведьме" и "Колдовстве"), с Гизборном (угу, деревья), с Робертом-джедаем.
С каждым по-разному.

0

56

Bobby написал(а):

С того момента, как автор предоставил своё творение публике, он (автор) должен быть готов, что читатель увидит то, чего сам автор не предполагал.

Это я отлично знаю. Хотя иногда поверить бывает трудно. http://sherwood.mybb.ru/uploads/0000/09/8a/56906-1.gif 

Bobby написал(а):

Склероз мешает герою рассказа, ок. Но поведение этого самого героя очень близко к безумию.

Ну, а в сериале рассказки Херна всегда ли далеки от такой манеры? "Львиное сердце, он падёт... Узник из царства мёртвых, ты знаешь его, спаси его..." Что заставляет Охотника нести дичь? ©

Bobby написал(а):

Херн общается с Робином, с Уиллом (посредством стрелы), с Марион (в "Ведьме" и "Колдовстве"),

Здесь я как-то не вижу разницы. Или не вижу достаточно материала, чтобы уловить разницу. В эпизоде с Гизборном я не вижу никакого общения и попытки что-то впарить. А если она и была, то не вижу, чтобы что-то впарилось. Вот разве что с Робертом - есть, пожалуй, ощущение, что с ним Херн общается иначе, нежели с Локсли.

0

57

Княгиня написал(а):

Ну, а в сериале рассказки Херна всегда ли далеки от такой манеры?

Ха! В сериале херн не страдает склерозом, или удачно этот недуг скрывает. Он говорит то, что видит в своих туманных пророчествах, возможно, сам до конца не понимает собственных слов.
У тебя же он пытается рассказать или сказать то, что знал, но забыл.

Княгиня написал(а):

Здесь я как-то не вижу разницы.

Дык! Робина он поит хмуриносом и вещает нечто маловразумительное. Впечатлительный Локсли начинает думать о сказанном и искать разгадку. Уилл бы слушать этого не стал, с ним Херн поступил иначе - выстрелил, чтоб обратить на себя внимание.
Марион он выдал относительно чёткие инструкции как спасти банду, и после - как расколдовать Робина.

Гизборна Херн пытался запугать говорящими ёлками, донести до него херноистину - древние боги живы. Напугать - напугал, но истину не донёс. И, похоже, бросил это дело как бесперспективное.

С Робертом он общается вовсе по-другому.

0

58

Bobby написал(а):

Ха! В сериале херн не страдает склерозом, или удачно этот недуг скрывает. Он говорит то, что видит в своих туманных пророчествах, возможно, сам до конца не понимает собственных слов.
У тебя же он пытается рассказать или сказать то, что знал, но забыл.

Ну, в общем-то, да. Хотя если сравнивать с эпизодом в "Пророчестве", то сходство есть. :) Правда, на стилизацию меня подвигнуло не "Пророчество", а мой собственный клип с Херном в роли учёного кота. Нишу шервудско-поддубного сказкорассказчика он занял безупречно, да только сказочки его, скорее, со знаком минус. И, кстати, недостаточно связны, чтобы приводить на них детей по пятницам. Дальше оставалось полшага до кота Василия. :)

Bobby написал(а):

Марион он выдал относительно чёткие инструкции как спасти банду,

А вот этого нам не показали. Хотелось бы видеть Херна, дающего чёткие инструкции. В кадре только возглас "действовать решительно и быстро".

Bobby написал(а):

Гизборна Херн пытался запугать говорящими ёлками, донести до него херноистину - древние боги живы. Напугать - напугал, но истину не донёс. И, похоже, бросил это дело как бесперспективное.

Во-во. Отсюда вывод: даже Херн не каждого способен убедить.

Отредактировано Княгиня (2010-02-21 15:47:56)

0

59

Княгиня написал(а):

даже Херн не каждого способен убедить.

И Херн не всесилен. :) Особенно когда дело касается закоренелого монотеиста Гизборна. :)

Княгиня написал(а):

Хотелось бы видеть Херна, дающего чёткие инструкции. В кадре только возглас "действовать решительно и быстро".

Достаточно чёткая инструкция, учитывая те туманные загадки, которыми рогопапа кормит избранного сына.

Твоя вещь замечательная сама по себе. Херн-склеротик всё-таки выглядит лучше шарлатана, возомнившего себя богом.

0

60

Bobby написал(а):

Твоя вещь замечательная сама по себе. Херн-склеротик всё-таки выглядит лучше шарлатана, возомнившего себя богом.

Ну вот, хотела обругать, а тут выходит - комплимент сделала. http://sherwood.mybb.ru/uploads/0000/09/8a/56906-1.gif http://www.kolobok.us/smiles/standart/grin.gif

Отредактировано Княгиня (2010-02-21 16:09:18)

0