SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум » Шотландия » Шотландская культура


Шотландская культура

Сообщений 1 страница 27 из 27

1

ДЖЕЙМС ХОГГ (James Hogg)
(1770–1835), шотландский поэт и романист, известный под прозвищем Этрикский пастух, которым он сам назвался. Родившись в 1770 в округе Этрик (Селкерк) на англо-шотландской границе, Хогг прекрасно знал народные баллады и легенды того края, помогал В.Скотту составлять Песни Шотландской границы (1806–1808) и обращался к местным верованиям и фольклору в своем творчестве. Из его поэтических сборников наиболее значительны Горный певец (The Mountain Bard, 1807), Пробуждение королевы (The Queen"s Wake, 1813) и Песни (Songs, 1831). Хогг нередко достигал мастерства Р.Бёрнса и в оригинальных стихах, и в текстах, которые обрабатывал или писал на старинные мелодии.
Хогг писал увлекательную прозу, особенно с элементами сверхъестественного, как в Исповеди грешника в свое оправдание (The Confessions of a Justified Sinner, 1824). Весьма занимательна, хотя и полна неточностей, его книга Сэр Вальтер Скотт в кругу семьи (The Domestic Manners and Private Life of Sir Walter Scott, 1834).
Основное произведение Хогга – готический роман «Тайные записки и признания оправданного грешника» (1824), который ставится в один ряд с произведениями Анны Рэдклифф, Мэтью Льюиса и Чарльза Мэтьюрина. В центре романа, действие которого происходит в Шотландии в самом начале XVIII века, - страшноватая история религиозного фанатика Роберта Уингама, кальвиниста, одержимого теорией предопределения, и мир, населенный порождениями его расстроенного рассудка. Или же эти призраки реальны? Определенно реальны они для самого Уингама, а читателю остается лишь гадать – и ежиться. Ранний шедевр психологической готики, предвосхищающий знаменитый «Поворот винта» Генри Джеймса, роман Хогга в то же время – и религиозная сатира, и исследование шотландского национального характера, и многое другое. Отсутствие его на русском языке – весьма ощутимый пробел.

Умер Хогг на своей ферме Элтрив 21 ноября 1835.
http://www.krugosvet.ru/uploads/enc/images/8/12357219916773.jpg

ДОНАЛЬД МАК-ГИЛЛАВРИ

Дональд шел в горы голодный и хмурый,
Дональд спускался вниз тощий и ярый
Гнезда кукушкины вычистить правильно.
Славьтесь, король и Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань при весах ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань при весах ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Уравновесь чаши ты правильно.
          Выкинь фальшивку вон, Дональд Мак-Гиллаври.

Дональд вновь в горы бежал, как помешанный,
Как сумасшедший, гадюкой укушенный,
Ждут не дождутся все Дональда лодыри.
Славьтесь, король и Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань же ткачом ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань же ткачом ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Мерою меч свой выбери правильной,
          Смерь их по полной, мой Дональд Мак-Гиллаври.
Знают меч Дональда хищники наглые,
Грыз Дональд кости голые с голоду,
Нету вернее всем вигам погибели,
Чем беспощадный Дональд Мак-Гиллаври.
          Стань же портным ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань же портным ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Крой их, и шей их, и вымечи правильно.
          Славьтесь, Иаков и Дональд Мак-Гиллаври!

Дональд не любит слова неповадные,
Вигов, их визга, их нововведения.
Время их вышло; они с ним не справятся.
От его кары они уж не скроются.
          Стань чеботарь ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань чеботарь ты, Дональд Мак-Гиллаври!
          Сшей их, прошей их, подбей их по правилам.
          Славьтесь, Иаков и Дональд Мак-Гиллаври!
Дональда смяли посулами льстивыми,
Дональда взяли обширными землями,
Много обетов, да ждется суленое.
То-то скор Дональд на слово соленое.
          Стань же ты дьяволом, Дональд Мак-Гиллаври!
          Стань же ты дьяволом, Дональд Мак-Гиллаври!
          Бей их, отступников, жги, чтобы сгинули.
          Славьтесь, Иаков и Дональд Мак-Гиллаври!
http://pagad-ultimo.livejournal.com/7776.html

+4

2

Уильям (Вильям) Драммонд (вариант — «Дрюмонд», известен также как «Драммонд из Готорндена», англ. William Drummond of Hawthornden, 13 декабря 1585 — 4 декабря 1649) — шотландский поэт школы Спенсера.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/31/William_Drummond_of_Hawthornden.jpg

Отличался большой учёностью (превосходно знал латинскую, греческую и древнееврейскую литературу, а также и современную ему английскую, французскую, испанскую, итальянскую и другие).
Мотивы его лирики в основном мистико-меланхолические. Драммонд стал знаменит главным образом благодаря оставленной им записи своих бесед с Беном Джонсоном, который посетил его в 1618. Запись эта вызвала много толков у историков литературы в связи с исследованием эпохи Шекспира.
В печати появилась в 1711, переиздана в 1842, но в полном виде, тщательно сверенная с уцелевшими рукописными копиями, вышла только в 1923. С. Л. Стейнер в своей работе «Бен Джонсон и Драммонд» (1925) доказывает, что «Запись» является подделкой. Другие учёные считают это мнение недостаточно обоснованным.
Поэмы Драммонда изданы для Maitland Club (1832), by P. Cunningham (1833), W. B. Turnbull (1857), W. С. Ward (1894), Prof. L. E. Kastner, 2 vv. (1913); Drummond of Hawthornden, Ben Jonson’s conversation with, by R. E. Patterson, L. 1923.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Драммонд,_Уильям_(%D1%88%D0%BE%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D1%8D%D1%82)

Произведения в переводе Александра Лукьянов

Сонет XXVI

Не оставляй себе златой виток,
Что нежно у висков твоих волнится,
Ни кожу белоснежную девицы,
Ни с тирской краской* снег прелестных щёк;
Ни светочей лучистые зарницы,
Их на беду мне зреть позволил рок,
Ни голос, что чудеснейше струится,
Арфист Фракийский** спеть бы так не смог.

Взгляни, увяли лилии и розы,
И гиацинты, чей последний цвет
Так радует травинку и сосну,
И помни, что недолог жизни свет:
Тиран, цветы убивший те, с угрозой
Не пожалеет и твою весну.

* Красная краска (пурпур), производимая в городе Тире.
** Имеется ввиду мифический певец Орфей.

    ПРИЗЫВ

Встань, Феб*, и мрак
Небес окрась вот так:
Лазурный, белый, красный;
Мемнона мать**буди, что так прекрасна,
Твой путь она усеет розой страстной;
И соловей проснётся ото сна; О, вечная весна!
Пусть мёртвый, тёмный мир да будет ясный;
Ты золото волос
Накинь скорей на башни с восхищеньем,
И царским украшеньем
На храм свой вновь венец жемчужный сбрось.
Ночь гадкую рассей -
Она слуга, твой чудный свет ценней.
Счастливейший восход,
Долгожеланный день
Всей моей жизни мрачной
(Коль звёзды не разрушат мой оплот,
Не скроет счастье тень),
И только белый цвет
С алмазом для неё всегда удачный:
Любимая тем утром в рощу вновь
Придёт, чтоб наградить мою любовь.
Хранит Король обет,
Лучом своим краснея,
Нежней твои глаза,
Чем те, что взяли в плен у вод Пенея***
Твой дух, как в небеса:
Нет солнц, чьё ярче лоно
Тебя, кто дважды к Риму шёл влюблённо.
В цветы оденься Флора, о, краса:
Коль слышали бы звоны
Вы, ветры, дальней лиры Амфиона****,
Не стали бы ворчать;
Позволено Зефиру
Лишь прядями играть
Её, целуя пурпур смерти мира.
Замолкли ветры вдруг;
И Феб среди шафрана
Небес и моря рьяно
Звёзд гасит слабый круг:
Качаясь пьяной, ночь
Бежит с холмов от ярких прялок прочь.
Уже пестрят цветы в полях пустых,
Синь облаков вся в блёстках золотых:
О, что за место здесь -
Храни Её, кто так прелестна днесь.

* Феб - здесь бог солнца Гелиос (греч.фебоэ - блистающий)
**Матерью Мемнона, царя Эфиопии, убитого
Ахиллом, была Эос, богиня утренней зари.
*** Пеней - река в Греции
**** Амфион - сын Зевса и Антиопы. Получил от Гермеса
волшебную лиру, под звуки которой камни сами укладывались в стены.

http://page.divo.ru/lukas/perevod/F_Drummond.html

+4

3

История Шотландии неразрывно связана с кельтскими легендами средневековья, героями которых были независимые и гордые шотландцы.
Танец шотландцев точнейшим образом проецирует их характер зрителям.
Весьма интересна история появления «танца на мечах». Король Малькольм после героической победы сложил крестообразно кровавые мечи своего противника и свой (есть вариант этой легенды, где сложена была голова врага), исполнил на них триумфальный танец. Танцы на мечах упоминаются во многих письменных свидетельствах15-16 веков.
http://shadyglen.ru/www/upl/Image/sword-dance.jpg

азвания танцев Флинг и Рил встречаются в летописях 13 века – они исполнялись на свадьбе короля Александра 3-го., правда, без описания этих танцев.
Шотландские легенды уводят историю шотландских танцев в глубины Средневековья, начиная ее примерно с XI века. Это легенды о воинственных, свободолюбивых шотландцах, способных именно в танце наиболее точно выразить силу собственных переживаний. Наиболее яркий пример тому – «история» создания Танца на Мечах (Sword Dance), повествующая, как король Малькольм (один из главных врагов прославленного Шекспиром Макбета, XI век), скрестив на земле два залитых кровью меча: один собственный, а другой – убитого врага, – станцевал на них в честь собственной победы. Еще одна версия этой легенды гласит, что для танца Малькольм взял не два меча, а меч и отрубленную голову противника.
В письменных источниках XV – XVI вв зафиксированы сведения о танце на мечах, исполненном в 1285 году в честь свадьбы шотландского короля Александра III, а также указания на названия Флинг (Fling) и рил (Reel). Мы не знаем, как выглядели эти танцы в то время, а четкого их описания нет в исторических источниках. Однако в сольных танцах сохранились отголоски этой древней традиции, и сегодня мы танцуем на соревнованиях по хайланду и Sword Dance, исполняемый на скрещенных мечах, и Fling, и Highland Reel.
http://shadyglen.ru/dance/sub_11.html

+6

4

Шотландский Танец на Мечах

Изображения со старых открыток.

http://s51.radikal.ru/i133/1001/c8/96c9564f037d.jpg

http://s003.radikal.ru/i201/1001/0c/f101b3d12b0e.jpg

http://s58.radikal.ru/i160/1001/cb/adcdba105607.jpg

Ссылки на такие танцы упоминаются в Шотландских Хрониках (от англ. «Scotichronicon»), которые были составлены Уолтером Боуэром (Walter Bower) в 1440х годах.
В данном отрывке речь идет об Александре III и его второй женитьбе на французской титулованной дворянке Иоланде де Дрё в Джедбурге, 14 октября 1285 г.
«Во главе процессии были искусные музыканты с различными духовыми инструментами, включая волынки; следующие за ними танцоры блистательно исполняли военные танцы с затейливыми махами ногами то туда, то сюда».
В 1573 г. шотландские наемники рассказывали о представлении шотландского танца на мечах перед шведским королем Юханом III на приеме в стокгольмском замке.
Танец, настоящая изюминка праздника, был использован в качестве части заговора убийства короля, когда убийцы могли обнажить свое оружие, не возбуждая подозрений.
К счастью для короля, в решающий момент условный сигнал не был подан заговорщиками.

http://i081.radikal.ru/1001/f2/7a5a43adaed5.jpg

Мелодия для танца «Gille Chaluim» (англ. «Gillie Callum» и обозначает «Слуга Кэлума») была сочинена к возвращению короля Малькольма III (XI в.) Шотландского
Скрещенные мечи лежали на земле перед битвой, пока солдат танцевал вокруг и между лезвий. Если его стопа задевала мечи, он мог быть ранен в битве. Эта традиция могла происходить из суеверий, часто окружавших культуру воинов.

http://s55.radikal.ru/i148/1001/04/c40f2d5ba577.jpg

Шотландские солдаты совершенствовались в «обязательном владении широким мечом, используемым в определенных танцах, демонстрирующих их ловкость» (Logan, James. The Scottish Gael p.440). Тренировка включала в себя танцы с двумя обнаженными мечами, лежащими крест накрест на полу, а танцор должен был ловко двигаться вокруг и между ними. Такое передвижение определенными шагами между скрещенными лезвиями мечей, как в «Gille Chaluim», долгое время было связано с танцами перед решающей битвой или с победой над противником.
Легенда говорит, что однажды накануне битвы один горский вождь созвал лучших танцоров своего клана, которые умели танцевать танец с мечами.
Он сказал, что, если он успешно уклонится от касания любого из двух мечей, то это будет знак того, что день завтрашней битвы будет удачным для клана.

Неизвестно, как выглядели эти танцы в то время, однако в сольных танцах сохранились отголоски этой древней традиции, и сегодня существует Sword Dance, исполняемый на скрещенных мечах.

http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_sword_dances
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хайланд

+6

5

Это больше относится к реконструкции, но проходило в Шотландии, поэтому и часть культуры этой страны.

Нelly Aa festival in Lerwick on the Shetland Isles, Scotland, on Tuesday Jan. 29, 2009

Фестиваль огня.
В Шотландии всполохи и огненные искры. Более восьмисот человек  несли древние факелы и поджигали корабли викингов. И это только часть огромного празднества. 
http://www.notes.co.il/salant/user/vikings%208.jpg

Все участники фестиваля одеты как викинги, или в другие невероятные костюмы.
Сразу после сжигания монументального  викингского корабля, отголосок древнего обряда принесения жертвы солнцу, продолжаются различные представления до самого утра.
Фестиваль начинается в Hillhead,в самом центре города. Около тысячи "викингов" собираются, чтоб зажечь факелы, во главе их - вождь викингов в шлеме с угрожающими рогами.
Каждая группа выбирает себе тему, в соответствии с которой они подбирают одежду, с ними музыкальные инструменты и оружие.
http://www.notes.co.il/salant/user/vikiing%20excellent%202.jpg

http://www.notes.co.il/salant/user/viking%20fire%20good.jpg

http://www.notes.co.il/salant/53012.asp

+3

6

Сегодня ДР у Роберта Бернса. Он любил женщин, вкалывал как раб на плантации и даже успевал писать стихи. Поздравляю любителей его творчества с таким вот праздником!

+1

7

Шотландские суеверия

Лучшее средство от укуса змеи – вода, в которую опустили отрубленную голову другой змеи.

Водой, в которой варили яйца, нельзя умываться, иначе поглупеешь.

После того, как умоешься в тазике, нужно плюнуть в воду, чтобы этой водой не мог воспользоваться другой человек. Иначе вы с ним поссоритесь.

На удачу в фундаменте нового дома зарывали кошачьи когти, человеческие ногти и коровьи копыта, а под порог клали серебро.

Трещины на выпеченном хлебе – к приходу голодного гостя. Но если хлеб трескается постоянно – это дурной знак, возможно, хозяйку сглазили.

Перед тем, как выносить из дома мясо или рыбу (например, в долг или в подарок кому-то), ее нужно посыпать солью, чтобы продукты не достались фейри.

На ночь лучше не расчесываться, но если вы все же решили расчесаться, все выпавшие волосы следует сжечь. Иначе о них можно запнуться в темноте.

А если волосы не горят в огне, тот, на чьей голове они росли, утонет.

Тот, кто наткнется на гнездо кукушки, останется вдовцом.

На похоронах гости часто клали руку на грудь покойнику, особенно если он погиб насильственной смертью. Считалось, что если гостей окажется убийца, то раны откроются и начнут кровоточить. Так же считалось, что если потрогать покойника, он не будет являться тебе во сне.

+4

8

О шотландской литературе
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Li … g_1/23.php

Джон Барбор (John Barbour, ок. 1320-1395 гг.) родился неподалеку от Эбердина. Жизнь его не богата событиями. В Эбердине он поступил в монастырь и был здесь архидьяконом. В августе 1357 г. ему была выдана охранная грамота от английского короля Эдуарда III для проезда в Оксфорд; здесь он провел около года. В октябре 1365 г. и ноябре 1368 г. Барбор получил аналогичные
грамоты для путешествия в обществе нескольких лиц во Францию через Англию.
Эти поездки в большинстве случаев носили дипломатический характер; Барбор был близок к шотландскому королевскому двору и пользовался его доверием. В 1372 г. он был назначен аудитором казначейства в Перте и продолжал оставаться одним из виднейших чиновников шотландской казны еще в 1384-1388 гг. Эндрью из Уинтоуна приписывает Барбору, кроме "Брюса", также поэму о
Бруте (Brut), для нас утраченную и по теме своей, вероятно, сходную с одноименным произведением Лайамона, и стихотворение "Родословие Стюартов" (The Stewartis Orygenalle, или The Stewart's Genealogy), также до нас не дошедшее. Еще менее достоверно участие Барбора в создании других произведений ранней шотландской литературы, которые приписывались его авторству (шотландской редакции поэмы об Александре Македонском, об осаде Трои и др.).

Таким образом, достоверно ему принадлежит лишь "Брюс". Это патриотическая поэма борьбы и победы; в ней идет речь о шотландском народе и его вождях, о доблести, отваге и героических деяниях шотландцев, сражавшихся за свою свободу; это летопись шотландского героизма в период особенно ожесточенной борьбы с англичанами со смерти короля Александра III 1286 г.
до самой смерти Роберта Брюса в 1329 г. (в поэме изложение доведено до 20 июля 1332 г.).

Война Шотландии за независимость между 1296-1314 гг. была одновременно и национальной, и крестьянской революцией. Когда Эдуард I Английский вторгся со своими войсками в шотландские пределы, некоторая часть крупных феодалов шотландской равнинной области готова была поддерживать притязания английского короля, власть которого в Шотландском королевстве могла бы
создать для них дальнейшую опору для полного закрепощения крестьянства, поэтому для шотландских крестьян борьба против английского феодализма одновременно являлась также борьбой против угнетавшей их шотландской аристократии; этим и объясняется то, что борьба с англичанами могла в Шотландии в это время принять характер широкого народного движения. К начатому крестьянством восстанию вскоре присоединились города, церковь и часть рыцарства.
Во главе восставших стал Роберт Брюс (1274?-1329 гг.), отпрыск старинного шотландского рода нормандского происхождения, постаравшийся, правда, лишить движение первоначального антифеодального характера, но доведший шотландцев до полной победы над англичанами и вступивший на шотландский престол под именем короля Роберта I. Борьба изобиловала героическими эпизодами, украшенными народной молвой и вскоре же ставшими достоянием легенд в народных баллад; ими воспользовался и Джон
Барбор, писавший свою поэму менее чем через столетие после самых событий.

Поэма "Брюс" (The Bruce) состоит из двадцати книг, содержащих в целом 13549 стихов и была написав в 1375 г. Это не просто рифмованная хроника, какой предлагали ее считать некоторые критики. Барбор пишет скорее в тоне романа, чем в манере исторической хроники. Брюс превращается у него в эпического богатыря, наделенного неслыханной храбростью и физической силой:
он один легко одолевает триста окруживших его врагов. В приключениях Брюса, как они изложены у Барбора, много действительно романического. Его жизнь полна опасностей, побегов, засад и схваток с многочисленными врагами, необычайная, чудесная сила, хладнокровие и решимость спасают Брюса на каждом шагу. Переодетый шотландским горцем, он блуждает по горам и берегам озер,
спит на скалах, живет охотой и рыбной ловлей; его травят собачьи своры, но он ловко ускользает от всех преследований и понемногу сколачивает вокруг себя преданную дружину. Барбор дополняет и приукрашивает подвиги Брюса, которые приписывает ему легенда, Он наделяет его чертами народного героя и в то же время совершенного рыцаря. Брюс всегда находится в хорошем расположении духа, всегда уверен в своем будущем, шутит в минуты опасности, учтив по отношению к женщинам и в диких пещерах занимает своих спутников рассказами из рыцарских романов. Он друг всех обездоленных и бедняков и всегда готов прийти на помощь; однажды он остановил движение своего войска, услышав женский крик; оказалась, что это бедная крестьянка мучилась родами, которые застигли ее на проезжей дороге; он велел раскинуть палатку, перенести в нее роженицу, и поход, продолжался не прежде, чем младенец
появился на свет. Решающая битва при Беннокберне (1314 г.), одно имя которой всегда заставляло сильнее биться шотландские сердца, изображена Барбором в особо героических тонах и со множеством живописных подробностей. Автор славит Брюса как победителя англичан и самого справедливого и добродетельного из королей.
Наряду с Брюсом живыми, резкими, характерными чертами обрисованы и другие действующие лица поэмы, в первую очередь - друг,
верный помощник Брюса и неизменный участник всех его предприятий - Джемс Дуглас, который впоследствии, после смерти Брюса, увозит его сердце, чтобы похоронить в святой земле. Героическими чертами охарактеризована и жена Брюса, которая следует за ним в изгнание и добровольно разделяет все тревоги и опасности его скитальческой жизни. Не менее выпуклым и живописным
выступает в поэме, хотя и характеризованный в резко отрицательных тонах, образ английского короля Эдуарда, старого и грозного завоевателя, этого "бича Шотландии". В связи с общим героическим замыслом поэмы особое значение имеют ее массовые сцены, прежде всего батальные. Храбрость и любовь к родине всех шотландцев от мала до велика подвергаются тяжелым испытаниям, но всегда одерживают верх. Патриотом, в котором любовь к родине доведена до фанатической страсти, является прежде всего сам Барбор. Эта любовь внушила ему знаменитые стихи книги I (стих 225 и сл.): "О, благородная свобода! Она заставляет радостно биться сердце и дает мужам настоящую силу; живет только тот, кто творит свободу..." Эта же любовь внушила Барбору и картины
шотландской природы, и ту особую человечность и теплоту, которую он проявляет в поэме по отношению к своим соотечественникам. Любопытной особенностью "Брюса", между прочим, отличающей его от более поздней аналогичной патриотической поэмы Гарри Слепого ("Уоллес"), является почти полное отсутствие сверхъестественного элемента, следов суеверного отношения к жизни. Лишь в нескольких местах поэмы, случайно и в чисто повествовательных целях, Барбор вводит отдельные фантастические мотивы,
вполне правдоподобные, впрочем, для читателей тех времен. Естественно, с его точки зрения, что Эдуард английский, изменник, предатель и злодей, находится в союзе с дьяволом; не менее естественны для людей XIV в. суеверные подозрения Брюса, что его первоначальные неудачи связаны с убийством, которое он "святотатственно" совершил в монастырской церкви; лишь однажды в
рассказе о том, как шотландские женщины и дети под стенами Бервика собирали стрелы и камни для передачи их шотландским воинам и, благодаря чуду остались целыми и невредимыми, религиозно-фантастический элемент проявляется у Барбора более явственно.
Джон Барбор навсегда остался для шотландцев создателем национальной литературы и прославленным певцом знаменитейших деяний предков.
Влияние Барбора чувствуется у ряда позднейших шотландских поэтов, в XV-XVI и даже XVIII вв. Не без воздействия Барбора, прямого или косвенного, написано стихотворение Бернса "Речь Брюса к войску перед битвой при Беннокберне".
Большим почитателем Барбора был Вальтер Скотт, многократно пользовавшийся его "Брюсом" для своих произведений; поэма Барбора дала основные очертания сюжету одного из второстепенных романов Вальтер Скотта ("Замок Опасный") и послужила одним из важнейших источников для поэмы "Владетель островов".
Скотт немало пользовался произведением Барбора и тогда, когда пересказывал жизнь исторического Брюса в своей популярной истории Шотландии для детей ("Рассказы дедушки", главы VIII-XI).

В числе представителей ранней шотландской литературы нужно назвать Эндрью из Уинтоуна (Andrew of Wyntoun), который, подобно Барбору, был духовным лицом и страстным патриотом Шотландии. Но его литературная деятельность принадлежит уже к первой четверти XV столетия. Эндрью был приором в Лохлевене и около 1420 г. закончил свою стихотворную "Хронику Шотландии" (Orygynalle Chronykil of Scotland). Однако Уинтоун далек от художественного мастерства Барбора. В изложении событий шотландской истории он педантичен, сух, его ученость - типично монастырской складки, а его кругозор резко ограничен пределами его отечества. В отличие от поэмы Барбора его хроника - типично монастырская летопись, лишенная той широты и художественности, какие отличают "Брюса".
В XV в. развитие шотландской литературы пойдет по иным путям. Барбор был современником англичанина Чосера, но ничем не был ему обязан. Большинством своих творческих особенностей он был ему прямо противоположен. В дальнейшем, однако, шотландская поэзия достигнет своего расцвета именно под чосеровским влиянием. Лучшие шотландские писатели XV в. назовут себя учениками Чосера и останутся важнейшими из его продолжателей.
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Li … g_1/24.php

+3

9

Друидская церемония венчания в Шотландии

+3

10

Гм...это культурой как-то не назвать, но помещаю сюды.

Народная медицина Шотландии

http://s43.radikal.ru/i099/1009/ab/74e0b54bacfe.jpg

Вера в насланные на кого-то болезни была широко распространена.
Сила насылать болезни была не у всех, но в каждой области был один или несколько человек, которые обладали этой ужасной силой.
Никто не был достаточно глуп, чтобы отказать такому человеку в услуге, чего бы она ему ни стоила.

По всей стране были мужчины и женщины известные своей тайной мудростью, посредствам которой они могли вылечить практически любую болезнь человека и животного. Обычно, когда надо было проконсультироваться с таким мужчиной или женщиной, то выбирали того, кто живет в отдалении.

http://i058.radikal.ru/1009/f7/9f81e0eb9849.jpg

В некоторых семьях способность исцелять определенные болезни передавалась из поколения в поколение одному или более членам семьи.

Например: одна семья могла лечить только бельмо в глазу.
Когда член этой семьи применял свои способности, он доводил себя до крайней степени мышечного напряжения и возбуждения, капли пота капали с его лица и волос, пока он водил руками над больным глазом и повторял на гэлике вот эту формулу, которую мы приводим в переводе: «Чары, что Великий Исток сотворил для правого глаза своего доброго сына: забери бельмо из глаза и положи его в мою руку».

В других семьях могли лечить сломанные конечности, в третьих вывихи или растяжения. Казалось, что пальцы этих людей специально созданы, чтобы служить этой цели. Чудесны истории людей о растянутой лодыжке или вывихнутом запястье, которое в короткое время вновь стало сильным после длительной болезни, благодаря лечению «умного» мужчины или «умелой» женщины, у которых есть «дар».

Некоторые претендовали на то, что у них есть дар «зачаровывать» болезни. На таких людей церковь накладывала анафему, после того, как их дела раскрывались.

Говорили, что ребенок, рожденный после смерти отца, обладает даром лечить практически любые болезни, и для этого ему надо лишь взглянуть на пациента.

Широко было распространено мнение, что некоторые люди, особенно женщины, глядя в зеркало, могут увидеть лицо человека, который в состоянии наслать болезнь на врага или на его ребенка. Когда такой человек предлагал свои услуги, его предложение отклонялось и оставалось только найти лекарство.

http://i064.radikal.ru/1009/de/ee3a69960ba0.jpg

Около Бродфорда в Скае жила мудрая женщина, известная своими исцелениями. Вот одно из них. Один горец заболел и быстро угасал, что едва не скончался.
Лекарства не помогали, и смерть уже казалась близкой.  Наконец, было принято решение отвести его к мудрой женщине.
Два его брата отнесли пациента в лодку у Стром Ферри. Когда лодка достигла Бродфорда, его переложили в телегу и отвезли к дому женщины.
Примерно за сотню ярдов от дома процессию встретила та самая женщина. Она обратилась к пациенту по имени, хотя не была знакома ни с ним, ни с его семьей.
   В то же время она сказала, что он слишком затянул свой приезд, но все будет в порядке, а если бы он задержался еще на три дня, то его пребывание на земле уже бы закончилось.
Она проводила его и братьев в свой дом, накрыла на стол все самое лучшее, что у неё было: свежее молоко, хлеб и сыр. Не смотря ни на что, пациент поел хорошо.
Ничего не было сделано, по крайней мере, что трое мужчин могли заметить, но женщина сказала, что больной, сойдя с лодки, пойдет домой сам.
Уезжая, он спросил женщину, может ли она сказать, кто навел на него болезнь. Она ответила, что с лёгкостью ответит на этот вопрос, сделала это его соседка.
Трое братьев вернулись в Бродфорд, взяли лодку, переправились на другой берег. Пациент пошел домой сам и вскоре восстановил свое здоровье и дожил до старости.

У мудрой женщины была дочь. Когда женщина оказалась на смертном одре, она позвала дочь и сказала, что конец её близок, и что она желает передать ей секрет её силы. Дочь отказалась принять его, сославшись на то, что собирается прожить жизнь в одиночестве, и ей некому будет передать дар.
Женщина сказала, что не может больше никому его доверить, кроме плоть от плоти своей. Так эта сила умерла.
Notes on the Folk-Lore of the North-East of Scotland
by Walter Gregor [1881]
Перевод Linnen 2010
http://www.sacred-texts.com/neu/celt/nes/index.htm

+4

11

Статья говорит о кулинарных предпочтениях, но по-моему, больше относится к культуре и обычаям.
В общем, вот:

Табу на свинину в Шотландии

В 1935 году Дональд А. МакКензи исследовал существующие запреты в пище среди шотландцев. Его результаты состояли в том что:

В северо-восточной Англии (граничащей с Шотландией) "рыбаки не любят еду (?) из свинины в связи с их работой".

В Шотландии даже сейчас очень глубоко отвращение к свинине, а в прошлом оно было еще сильнее. Это отвращение существует как среди горцев, так и жителей Низин.

"До сих пор существуют тысячи горцев и целые группы населения Лоуленда, которые отказывается держать свиней или есть их мясо".

МакКензи ссылается на сэра Вальтера Скотта ("Приключения Найджела"):
"Сэр Мунко на дух не переносит свинину, не больше, чем его священное величество Короля, ни моего лорда герцога Леннокса, ни лорда Дэлгарно... Но Шотландцы никогда не едят свинину, странно это! Некоторые люди думают, что они - своего рода евреи".

"Шотландцы [то есть жители Низин] еще до недавнего времени не любили мясо свиньи в пищу так же, как его не любят сейчас горцы".

Также у сэра Уолтера есть и другие упоминания о том, как не любили горцы свинину, отразившиеся в их проклятиях англичан:

"Сто проклятий на едоков свиньи, которые не знают ни благопристойности, ни любезности!"

Джеймс VI Шотландский (который стал Джеймсом I Английским) "ненавидел свинину во всех ее вариантах".

Капитан Берт во время службы в Шотландии в 1730 г. записал:

"Свинина здесь очень редка, но это и хорошо. Я часто слышал, что шотландцы по любому не станут ее есть.......... Здесь просто так принято, и если вождь клана выступает против свинины, то ему следуют и все остальные члены клана..." МакКензи говорит, что, "Берт также упоминает шотландское предубеждение против тварей, поедающих угрей и пики (?)".

Доктор Джонсон (1773):

"Простые жители Ская, насчет других островов я не знаю, имеют отвращение не только к угрям, но и к свинине и бекону; и соответственно я никогда не видел борова на Гебридах, кроме одного в Данвегане".

Грант пишет (1793): "глубоко укоренившееся предубеждение против мяса свиньи теперь исчезло..."

Декан Рэмсей (1793-1872):

"Прошлое отвращение к «грязному животному» все еще присутствует в Хайленде.... Я вспоминаю старого шотландского джентльмена, который ужаснулся, спросив очень серьезно, «разве свинья не была запрещена согласно закону и проклята на евангелии»".

Джон Толэнд (1714):

"Вы знаете, сколь значительная часть жителей Британии - бесспорное потомство евреев и сколько достойных прелатов из них же, я уже не говорю о лордах и простых людях.... Много их сбежало в Шотландию, что является причиной того, почему и по сей день у многих из них явное отвращение к свинине и кровяной колбасе, это не останавливаясь и на других сходных чертах, легко заметных".

МакКензи продолжал обсуждать табу на свинину во второй главе своей работы. Он утверждал, что это табу предшествовало христианству, и что пришедшие в Шотландию  христианские миссионеры фактически ослабили этот запрет. МакКензи заявил, что в результате проведенного исследования ему показалось, что в древней Шотландии было два различных культа или отношения, одно из которых расценивало свинью с отвращением, в то время как другое уважало её. У пиктов в северной Шотландии было 2 клана, один назвался Клан Медведей (Orcs),а другой Клан Кошек (Chattan). Были найдены древние наскальные изображения диких вепрей. Так же в Шотландии была обнаружена могила I в. до н.э., в которой обнаружены остатки свиньи. На употребление свинины в пищу указывают и другие находки.

МакКензи проводит параллели существования табу на свинину у галатов в Галатии в Анатолии. Это была сравнительно небольшая группа галлов, которые переселились в Анатолию (современная Турция), завоевали Фригию и сформировали свое собственное королевство под названием Галатия, подчинив себе местное население.

Луциан ("Де Деа Сирия") написал относительно галлов Галатии:

"Они приносят в жертву быков и коров, как и коз и овец; одних только свиней, которых они ненавидят, они ни приносят в жертву, ни едят. Другие же напротив почитают свинью как священное животное".

Павсаний, ссылаясь на источник ок. 300 до н.э., говорит, что галаты в Анатолии перестали есть свинину, потому что Аттис, Бог этой области, был убитым вепрем. Аттис связан с культом Великой Матери, и МакКензи предполагает, что галаты приняли этот культ. Он предлагает, что позже наемники с кельтского запада, которые служили галатам, от них переняли запрет на свинину, а потом принесли его на свою родину, и так или иначе через них эта традиция достигла Шотландии. Во всяком случае, источник этого табу на свинину он усматривает на Ближнем Востоке.

МакКензи приводит многочисленные источники, показывающие, что в Галлии, в Ирландии, в других частях Великобритании, свиньи были многочисленны и в почете. Вепрь был любимым символом. Свиньи употреблялись в пищу на всей кельтской территории, и у континентальных кельтов даже были развиты способы консервации и хранения мяса свиньи, которые они позже передали римлянам и которые дошли до нас.

Археологические раскопки часто фиксируют, что мясо свиньи хранилось в различных сосудах. Эти кельтские области имели постоянные контакты с Шотландией, и благодаря их влиянию можно объяснить случаи (кстати, весьма немногочисленные) обнаружения при раскопках следов мяса свиньи в древней Шотландии. С другой стороны, предположение о влиянии на Шотландию столь отдаленной области как Галатия в Анатолии неубедительно. Несмотря на свидетельства Павсания, мы не можем быть действительно уверены, что галаты действительно принесли их запрет на свинину в Анатолию вместо того, чтобы принять его там. Во всяком случае, непонятно, почему только далекая Шотландия оказалась под влиянием галатов с востока?

Другим моментом является то, что большая часть населения Шотландии переселилась туда намного позднее 200 года до н.э. Они прибыли в Шотландию из Ирландии или из Испании, либо же с востока из Скифии или с севера. Хотя различные группы мигрантов обосновались в разных областях страны, все же надо отметить, что запрет на свинину был равномерно распространен по всей территории Шотландии и был глубоко укоренен в народном сознании. Угри, зайчатина и свинина также были запрещены древнеизраильским «Мозаичным кодексом», и шотландцы также имели предубеждения против их всех и отказывались есть их, хотя эти продукты весьма популярны у соседних англичан. Возможно, следует искать источник этих запретов именно в этом своде древних еврейских законов, т.к., по крайней мере, именно на него указывали исследователи прошлого.

Интересно отметить, что периодически пищевой запрет распространяется и на определенные виды рыбы и домашней птицы, которые, однако, разрешает «Мозаичный Кодекс» древнего Израиля, но т.к. мясо свиньи Законы Моисея строго запрещают, то этот запрет стал так широко распространен.

"Юлий Цезарь нашел, что в древности у древних бриттов был запрет на мясо зайца, а также внутренности домашней птицы и гуся. Заяц все еще запрещен к употреблению у многих шотландцев". В западной Бретани заяц был также запрещен.

Нужно отметить, что у воздержания от продуктов, запрещенных «Мозаичным Законом», могут быть физиологические преимущества, способствующие длительной физической и эмоциональной стабильности организма человека.

Наши исследования религиозных традиций ранних кельтов-христиан показали, что не только пищевые запреты, но также и множество других обычаев были взяты непосредственно из израильского «Мозаичного Закона». Более того, у ранних кельтских христиан существовала сознательная идентификация себя с евреями и древними левитами. Некоторые из этих обычаев имеют также доказанные параллели с древними дохристианскими обычаями друидизма, которые, объединенные с другими фактами, доказывают, что, по крайней мере, часть ранних христиан Шотландии имела израильское происхождение.
http://www.celtica.ru/content/view/1259/305/

+6

12

Немного о поэзии.
Иннета нашла ссылку на песню на слова Бернса  в исполнении  британской фолк-рок-группы Steeleye Span.



Шотланская слава

A Parcel of Rogues in a nation

Навек простись, Шотландский край
С твоею древней славой.
Названье самое прощай
Отчизны величавой!

Где Твид несется в океан
И Сарк в песках струится, -
Теперь владенья англичан,
Провинции граница.

Века сломить нас не могли,
Но продал нас изменник
Противникам родной земли
За горсть презренных денег.

Мы сталь английскую не раз
В сраженьях притупили,
Но золотом английским нас
На торжище купили.

Как жаль, что я не пал в бою,
Когда с врагом боролись
За честь и родину свою
Наш гордый Брюс, Уоллес.

Но десять раз в последний час
Скажу я без утайки:
Проклятие предавшей нас
Мошеннической шайке!

A Parcel of Rogues in a Nation
Fareweel to a' our Scottish fame,
Fareweel our ancient glory!
Fareweel ev'n to the Scottish name.
Sae famed in martial story!
Now Sark rins over Salway sands,
An' Tweed rins to the ocean,
To mark where England's province stands
Such a parcel of rogues in a nation!

What force or guile could not subdue
Thro' many warlike ages
Is wrought now by a coward few
For hireling traitor's wages.
The English steel we could disdain,
Secure in valour's station;
But English gold has been our bane
Such a parcel of rogues in a nation!

O, would, or I had seen the day
That Treason thus could sell us,
My auld grey head had lien in clay
Wi' Bruce and loyal Wallace!
But pith and power, till my last hour
I'll mak this declaration :-
'We're bought and sold for English gold'
Such a parcel of rogues in a nation!

А вот еще одно исполнение этой песни
http://www.youtube.com/watch?v=xra4hzUJ … re=related

+6

13

Вот такая баллада попалась шотландская - о превосходстве шотландских женихов над английскими :crazyfun:

Кэтрин Джонстон

Юная Кэтрин, Джонстона дочь,
Жила у самых гор.
Там каждый парень был не прочь
Затеять с ней разговор.
Но вот приехал Леминтон
С шотландской стороны,
И с первого взгляда понял он,
Что лучше не сыщет жены.
Он не спросил ни мать, ни отца,
Он не спросил родни,
Добился он тайного словца,
Когда они были одни.
Потом приехал Фоганвуд
С английской стороны
И увидал, что лишний труд -
Искать другой жены.
Спросил он мать, спросил отца,
Спросил, что скажет родня,
Но тайного не добился словца
До самого брачного дня.
Не стала Кэтрин свадьбы ждать,
Послала слугу чуть свет,
И Леминтон велел передать,
Что скоро будет ответ.
Он в тот же час послал гонцов
В долины между гор,
И двадцать отчаянных молодцов
К нему собрались во двор.
В окно поглядывал жених,
И был он удивлен,
Что скачут двадцать верховых
И первым - Леминтон.
Невеста сидела среди гостей.
Смеясь, сказала она,
Что, верно, призраков или фей
Увидел жених из окна.
Богатое было торжество,
Каждый пил, сколько мог.
Но вот Леминтон и люди его
Ступили на порог.
"Зачем ты выбрал этот час?
Должно быть, задумал месть?
А может, ты поздравишь нас
И выпьешь в нашу честь?"
"Принес я счастье, не беду,
Но пир не для меня.
С невестой в танце я пройду
И сяду на коня".
Невесте налили, от греха,
Заздравную чашу вина,
Но в честь Леминтона, не жениха,
Ее осушила она.
Недолго гость ее в танце водил.
Он Кэтрин провел через зал,
А там на коня ее усадил
И вихрем ускакал.
Две дюжины лихих парней
Вернуть невесту спешат.
Они готовы скакать за ней
Хотя бы в самый ад.
Где Кауден льется меж лугов,
Где над горой гора,
Запели голоса рогов,
Что хороша игра.
Там меч обагрился кровью врага,
Не одна отлетела душа,
И снова пели, и пели рога,
О том, что игра хороша.
"Ты спасена, моя любовь!
Ты не вернешься в плен.
И не напрасно горячая кровь
Лилась из наших вен".
Равнинной Англии сыны,
Забудьте о женщинах гор.
В Шотландии вы не найдете жены,
А найдете вечный позор.
Вам не поверит горный клан,
Хоть кланяйтесь вперегиб.
Шотландцы рады кормить англичан
Лягушками вместо рыб.

пер. Игнатия Ивановского

Источник

Отредактировано Vihuhol (2010-10-09 20:33:52)

+4

14

БРЮС - ШОТЛАНДЦАМ

http://s004.radikal.ru/i208/1012/f0/9719b45b8c05.jpg

Вы, кого водили в бой
Брюс, Уоллес за собой, -
Вы врага ценой любой
Отразить готовы.

Близок день, и час грядет.
Враг надменный у ворот.
Эдвард армию ведет -
Цепи и оковы.

Тех, кто может бросить меч
И рабом в могилу лечь,
Лучше вовремя отсечь.
Пусть уйдут из строя.

Пусть останется в строю,
Кто за родину свою
Хочет жить и пасть в бою
С мужеством героя!

Бой идет у наших стен.
Ждет ли нас позорный плен?
Лучше кровь из наших вен
Отдадим народу.

Наша честь велит смести
Угнетателей с пути
И в сраженье обрести
Смерть или свободу!

(Роберт Бернс)

http://i036.radikal.ru/1012/9e/c46a198eae1e.gif

      ГОРЕЦ

Мой горец - парень удалой,
Широкоплеч, высок, силен.
Но не вернется он домой -
Он на изгнанье осужден.

Как мне его вернуть?
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть!

Соседи мирно спят в домах,
А я брожу в тиши ночной.
Сажусь и плачу я впотьмах
О том, что нет его со мной.

Ах, знаю, знаю я, кого
Повесить надо на сосне,
Чтоб горца - друга моего -
Вернуть горам, лесам и мне!

(Роберт Бернс)

А вот эта песня в исполнении "Мельницы"

Дальше.
Группа - нидерландская... Одежда и музыка- шотландские...песня зажигательная. http://s15.rimg.info/f424bbadf5cc6434898ae06d59ee8867.gif 

http://s015.radikal.ru/i333/1012/58/d61002d13ce9.jpg

Плэйкаст «ШОТЛАНДИЯ»
http://www.playcast.ru/view/725187/3f4a … c6680d35pl

Плэйкаст «Сны о Шотландии» (очень красивая музыка)
http://www.playcast.ru/view/1028462/8c0 … 434a748apl

Отредактировано иннета (2010-12-19 00:21:31)

+3

15

Эти странные шотландцы: Национальное лицо
http://s002.radikal.ru/i199/1102/20/bcc006e9eced.gif

Напутствие

http://s14.radikal.ru/i187/1102/bc/55822e30e91d.jpg

Притулившись на северо-западной оконечности Европы, шотландцы выработали свои собственные привычки и очень этим гордятся. Даже контрасты и противоречия, каковых у них немало - часть их истории.
Быть шотландцем вовсе не так просто и легко, как может показаться на первый взгляд, в противном случае различия бы просто испарились. Для многих шотландцев принадлежать к своей нации - дело их жизни.

Может показаться, что шотландцы прирожденные актеры и хвастунишки. На самом деле это совсем не так!
Просто они пляшут под свою собственную дудку и, как истые актеры, надеются, что иностранцы поймут их правильно и должным образом оценят их самые примечательные качества. Таков их вердикт, а все шотландцы в душе судьи.

Как нация, они тайно страдают от комплекса неполноценности и очень переживают по этому поводу.
Действительно, какая еще нация могла  отказаться от своей государственной самостоятельности, как это сделали шотландцы в 1707 году? Но еще и до того Шотландия дважды становилась провинцией Англии.
Первый раз это случилось в конце 13-го века при Эдуарде I, который, кроме прозвища Долгоногий, приобрел и другое - Шотландский Молот, так как нещадно молотил своих соседей.
Затем в 17-м веке на независимость страны покусился Оливер Кромвель. Так что шотландцам не впервой поднимать себя за шиворот и начинать все сызнова.

http://s52.radikal.ru/i135/1102/16/ae9b525ec294.jpg

На самом же деле для чувства собственной неполноценности у шотландцев нет никаких оснований и причин.
Если они от чего-то и страдают, так это от непоколебимой веры в собственную значимость, и им все равно, знает об этом остальной мир или нет. Главное, что знают они.
А они знают, что помимо гольфа, виски, ткани шотландки, волынки и кекса «Данди», они дали миру первый настоящий паровой двигатель, газовое освещение, велосипед, бескамерную шину, хлороформ, телефон, телевизор, парафин, пенициллин, эхолокатор, опреснитель воды, клонированную овечку Долли… А если вы этого не знаете, они охотно вас просветят.

Scottish Heather
http://s46.radikal.ru/i114/1102/07/96e504ef1e9f.jpg

Какими они видят других?

http://s004.radikal.ru/i208/1102/f2/6c2437db7acf.jpg

Шотландцы делят все народы на две категории:
1.  англичане;
2.  все остальные.

Если вы принадлежите к группе «остальных», то у вас явное преимущество.
Шотландцы любят американцев не только за то, что у многих из них есть шотландские корни, но и, прежде всего, за непосредственность в выражении чувств: восхищения, удивления, озадаченности и даже незнания, а это вполне импонирует шотландцам;
и еще они их любят за незакомплексованную открытость и щедрость. Но канадцев они любят все же больше, поскольку вероятность встретить канадца с шотландскими корнями значительно выше.
Европейцев шотландцы тоже любят, особенно своих товарищей по северу - скандинавов, разделяющих их ценности и в равной степени сочетающих в себе индивидуализм и коллективизм. Не забывают шотландцы и французов, которые на протяжении веков были их верными союзниками в борьбе против «извечного врага» (о котором будет сказано позже), втиснувшегося между двумя этими нациями.

При всем при том шотландцы не забывают, что они европейцы. И с легкой завистью взирают на Данию, Швейцарию и, конечно, на кельтскую Ирландию, столь похожую и столь отличную от Шотландии, чьи энергичные народы, едва-едва превосходящие шотландцев по численности, а то и малочисленнее их, отстояли свою независимость.
Ирландцы вышли из грандиозного котла истории в огненном ореоле и со сталью внутри, а шотландцы - ровно наоборот: в стальном панцире и с огнем в душе.

Кельты испокон веку гостеприимны даже по отношению к заклятым врагам.
«Пока ночь - гуляем, драться будем поутру», - гласит гэльская пословица, и многие путешественники с восторгом рассказывают о горячем приеме, который был им оказан даже в самых отдаленных горных долинах.

http://s012.radikal.ru/i321/1102/3e/d06a572a4efc.jpg

Отдавая остальному миру так много, хотя их никто об этом и не просит, шотландцы редко задумываются над тем, а что они сами получили от него взамен. Они либо воспринимают это как должное, либо просто предпочитают об этом не думать.
И тут их можно понять: практически все мировые достижения - политические, социальные, культурные, промышленные - доходили до Шотландии при посредстве ее «извечного врага», Англии, мешавшей как заноза в теле на протяжении веков.

Шотландцы любят рассказывать байку про то, как Господь, создав Шотландию и с наслаждением взирая на плоды трудов Своих, призвал архангела Гавриила, дабы и тот насладился этим зрелищем.
«Ты только посмотри, - сказал Господь. - Вот мое лучшее творение! Чудные горы, мужественные мужчины, прекрасные женщины, чудесная прохладная погода. И еще даровал я им красивую музыку и особый напиток под названием виски. Испробуй».
Гавриил посмаковал виски, похвалил Господа и сказал: «Прекрасно! Но не кажется ли Тебе, что Ты слишком расщедрился? Не боишься их избаловать? Может, добавить ложечку дегтя в их бочку меда?»
На что Господь ответствовал: «Знал бы ты, каких я подсунул им соседей!»  ;)

Удивительно, но факт: на международных спортивных состязаниях шотландцы, как правило, болеют за тех, кто выступает против англичан. Идет ли речь о чемпионате мира по крикету или о международной игре в блошки, стоит только англичанам начать проигрывать, как шотландцы наполняются чувством собственного достоинства и ехидного злорадства.
Покровительственное и высокомерное к себе отношение шотландцы усматривают даже в английском акценте, особенно в «аристократическом».
Заслышав его, они тут же дают волю своему вспыльчивому характеру, обзывая англичан классово зашоренными снобами, ленивыми и самодовольными тугодумами. Эти две нации конфликтуют так давно, что уже не способны воспринимать друг друга объективно, в своем соседе каждая из них видит только карикатурные черты.
В действительности же вот уже 250 лет как шотландцы и англичане выясняют отношения лишь на полях спортивных сражений.

«Увидеть все, что ближним зримо»

Это цитата из стихотворения шотландского поэта Роберта Бернса:

"Ах, если б у себя могли мы
Увидеть всё, что ближним зримо,
Что видит взор идущих мимо
Со стороны, -
О, как мы стали бы терпимы
И как скромны!"

(Перевод С. Маршака)

Robert Burns
http://s40.radikal.ru/i087/1102/50/ca3153e8e04a.jpg

Народная традиция представляет шотландца рыжеволосым, рыжебородым, рвущимся в бой героем-богатырем с клетчатым пледом на плечах. Коренастым, пухленьким и лысеющим жителям Шотландии такой образ, конечно, немало льстит.
Шотландцы не славятся легкомыслием и беззаботностью; с серым небом, овсяной кашей, угловатой архитектурой и такими же манерами лучше всего сочетается солидность. Даже в английских насмешках над шотландской солидностью, благоразумностью, суровостью и гордостью чувствуется немалая доля уважения.

http://s58.radikal.ru/i159/1102/1f/2dca683a732a.jpg

У французов, давно знакомых с шотландцами, есть выражение, вошедшее в язык еще во времена Рабле: «fier comme un Ecossais» - «гордый, как шотландец».
Говорят, что в Польше слово «Szkot» («шотландец») означает и торговца вразнос, лоточника, коробейника, поскольку в свое время по польским дорогам бродило множество шотландцев.
А в Первую мировую войну немцы называли щеголявшие в юбках шотландские полки «дамами из ада».

И все-таки в определенном романтическом ореоле шотландцам отказать нельзя. Для англичан отдать ребенка на воспитание шотландской няне - явный плюс, поскольку это обстоятельство приобщает ребенка к колоритному прошлому и придает ему необычный шарм.
http://www.langust.ru/index.shtml

+3

16

Горские игры

http://i051.radikal.ru/1102/4e/fbbcb0d80bca.jpg

Игры горцев — культурное событие, проводимое в течение года в Шотландии (и многих других странах), как способ празднования шотландской культуры.
В играх принимают участие оркестры волынщиков, танцоры хайланда, участники спортивных мероприятий, а также проводятся разнообразные выставки, связанные с другими аспектами шотландской и гэльской культур.

Шотландцы мерялись своей силой друг с другом на так называемых Горских собраниях(Highland Gatherings) в течение многих веков. Во время этих собраний, вожди шотландских кланов набирали себе личную охрану из самых крепких и выносливых горцев.
Во время испытаний, которые проводились в то время, участники должны были продемонстрировать не только свою силу, ловкость и быстроту, но и показать своё умение в обращении с разными видами холодного(а позднее и огнестрельного) оружия.

Официальный статус собраниям горцев придал король Шотландии Малькольм Канмор, взошедший на престол в 1057 году.
Малькольм проводил состязание среди вероятных претендентов на должность королевского гонца.
Участникам нужно было преодолеть множество ландшафтных препятствий и первым взобраться на вершину горы.
В дальнейшем, подобные сборы проводились довольно часто как социальные события, в основном для решения спорных вопросов между членами кланов. Молодые мужчины соревновались с друг другом в силе, ловкости и скорости, чтобы выявить лучшего воина.
Начиная с 16 века спортивные состязания стали приобретать более праздничную окраску, но и тогда в период состязаний вожди выбирали лучших людей из своих кланов.

В течение английского завоевания, а особенно после второго якобитского восстания 1746 года, завершившегося поражением шотландцев, всем шотландцам запретили носить или обучаться владению холодным оружием.
Делалось это с целью пресечения возможных восстаний и войн. Но, не смотря на суровый запрет, шотландцы продолжали обучаться военному ремеслу, просто заменив орудия войны орудием для игр.
Современные игры — в значительной степени являются Викторианским изобретением и связаны как с романтизацией Шотландии, так и с изучением старых документов, описывающих состязания.

http://s013.radikal.ru/i325/1102/df/400f000eaa9a.gif

Из чего состоят современные Горские игры? В основном это упражнения по поднятию и метанию различного рода тяжестей:

Толкание камня — одно из главных событий в тяжелоатлетической части игр горцев.
В состязании используют или стальной шар, или обычный булыжник. Вес снаряда может меняться от 16 до более чем 100 фунтов.
В справочнике по играм горцев существует два варианта состязаний с использованием камня:
Камень мужественности (англ.  — Manhood Stone, на гэльск. — Clach Cuid Fir);
Камень силы (англ.  — Stone of Strength, на гэльск. — Clach Neart).

http://s61.radikal.ru/i171/1102/dd/413793fcbf20.jpghttp://s47.radikal.ru/i117/1102/7b/1cc858b6d253.jpg

Толкание бревна — традиционное шотландское соревнование в играх горцев

http://i038.radikal.ru/1102/47/3887dda1a7fa.jpghttp://s48.radikal.ru/i122/1102/f8/ea2c46f131e5.jpg

Этот вид состязания — Метание молота — является прародителем современной легкоатлетической дисциплины.

http://s002.radikal.ru/i197/1102/b9/11a5250ccb3d.jpg

Метание по мишеням. Это любимый вид поединка самого Вильяма Уоллеса

http://i058.radikal.ru/1102/10/d8c7141006ba.jpg

Перетягивание каната представляет собой силовое состязание между двумя командами,в котором может принять участие каждый желающий.

http://s003.radikal.ru/i201/1102/c0/d810d18f490c.jpg

Незабываемым событием в Играх горцев является состязания и представления волынщиков и полковых оркестров.
Музыкальное шествие с участием множества волынщиков, играющих такие популярные мелодии как: «Scotland The Brave», «A Man’s a Man for a’ That», «The Flower of Scotland», открывает и закрывает событие.

Танец на мечах.Со старой открытки и современный вариант.

http://i062.radikal.ru/1102/9b/8d0926fa6857.jpghttp://s004.radikal.ru/i207/1102/24/56f4b0350141.jpg

http://i071.radikal.ru/1102/fc/f6ad4ae8408d.jpg
http://www.ahmadtea.ua/1302/
http://ru.wikipedia.org/wiki/Игры_Горцев

Отредактировано иннета (2011-02-23 23:27:55)

+3

17

Свадебные традиции Шотландии.

Шотландская Свадьба в том виде как её справляют в современное время – любопытная смесь рыцарских романов, ритуалов, религии, суеверий и практицизма. Большая часть из того, что сегодня считается в свадебной церемонии само собой разумеющимся, на самом деле в прошлом имело огромное значение. Шотландские свадебные традиции так же стары, как и Шотландские холмы. 

http://s008.radikal.ru/i306/1103/dd/393b1bdb32d7.jpg

Различные слои общества отмечали столь прекрасное событие по-своему. Рыбаки, например, справляли свадьбы зимой.
Понятно, что у рыбаков зимой было гораздо больше свободного времени. Но между отношениями возлюбленных поднимался и материальный вопрос. Если молодые могли себя обеспечить, то свадьба праздновалась со всем размахом.
Тогда звенели свадебные колокольчики, и веселье продолжалось несколько дней. В противном случае, свадьбу могли и отменить.

http://s47.radikal.ru/i116/1103/b3/aa9c348dafd7.jpg 

Самое важное, - время года, которое выбирали для бракосочетания. Свадьбы не справляли в мае.
Жениться в мае, всю жизнь жалеть об этом дне. Обязательно обращали внимание на луну – растущая луна и прилив – невесту ожидает счастливое будущее.

http://s41.radikal.ru/i093/1103/59/49c6515935dd.jpg

Бракосочетание назначалось на будний день, редко когда в субботу и никогда – в воскресенье, священный день отдохновения.

* Понедельник означал процветание и богатство в будущем.
* Вторник - изобилие и крепкое здоровье семьи.
* Среда, вообще, считался благополучным днем.
* Четверг - обязательные или вынужденные действия или, чтобы избежать проклятий в будущем.
* Пятница – семью не коснутся лишения и страдания.

После того как день свадьбы был определен, ставили в известность священника о предстоящем бракосочетании.
Жених в сопровождении отца невесты или другого родственника шел к церковнослужителю, с просьбой записать его имя, «отдать себя в залог». В течение последующих трех воскресений церковь объявляла о каждой ожидающейся свадьбе (banns of marriage).
Banns of marriage практиковалось в течение шестисот лет, начиная с 13 века.

Самый злой и шуточный ритуал «Очернение невесты» проводился до свадьбы и заключался в том, что  «Друзья» вытаскивают ничего не подозревающую невесту за руки на улицу и обливают с головы до ног помоями. Это может быть всё, что угодно: яйца, соусы, прокисшее молоко, даже дёготь и перья. Возможно, традиция преследует две цели. Или шотландские мужчины любят грязных замарашек, или таким необычным способом помогают женщинам подготовиться к браку: что бы ни произошло за период супружества, вряд ли это сможет сравниться с жестоким и унизительным обрядом «очернения».

Ещё один старый обычай, creeling the bridegroom, когда жених нес на спине большую плетеную корзину для свежевыловленной рыбы, но заполненную камнями. Он ходил с корзиной из одного конца деревни в другой до тех пор, пока его возлюбленная не выходила из дома и не целовала его.

В ночь перед свадьбой семьи и друзья собирались в одном из домов родителей, чтобы отпраздновать состоявшийся контракт.
Еда была незамысловатой, но веселье и шутки продолжались до утра. Обязательным ритуалом было «мытье ног невесте».
Девушка, обычно, сопротивлялась, но, в конце концов, уступала. Обычай символизировал новую жизнь, новый путь.

Невеста дарила жениху рубашку. Жених брал на себя расходы по одежде для невесты.
В былые времена - это платье и шаль, украшенные орнаментом пейсли.

http://i081.radikal.ru/1103/36/4e4d879a8e88.jpghttp://s009.radikal.ru/i310/1103/88/5a9ea1fd7ae1.jpg

Любой предмет в туалете невесты должен быть новым. Только кольцо могло передаваться по наследству.
Повсеместное распространение традиция свадебных колец получила в семнадцатом веке.
К этому времени кольца не только считались символом бракосочетания практически во всех цивилизованных странах, но и являлись носителями негласного "языка колец".

http://i071.radikal.ru/1103/90/30100f6ce249.jpg

В день свадьбы молодые не должны были ни в коем случае встретиться до того момента, пока жених не приходил за невестой, чтобы отправиться в церковь. В противном случае, нечаянная встреча могла стать в будущем причиной несчастий.

На северо-востоке Шотландии вплоть до 19 века существовал следующий обычай. Гости собирались с утра, приглашенные невестой в её доме, женихом – в его доме. Подавали завтрак из овсянки. Затем начинались танцы, до определенного, для церемониала, часа в церкви.
В назначенный час, если церемония должна была состояться в местной церкви-Кирхе, двоих мужчин от жениха посылали к дому невесты, с требованием её выдачи.В день свадьбы вся деревня организовывалась в процессию, которая приводила счастливую пару к дверям церкви. Одну службу священник проводил перед церковью на шотландском языке, затем вся процессия направлялась в церковь, где церемония совершалась на латинском языке.
После скрепления союза церковными узами, все направлялись к новому дому молодых, жених переносил невесту через порог на руках, чтобы защитить от возможных злых духов, живущих у порогов дома. Над головой невесты разламывали часть овсяной лепешки, а остальную часть раздавали.

http://i053.radikal.ru/1103/74/d4fe87a0334c.jpg

Священник благословлял и новый дом, и постель новобрачных. Свадьба в далеком прошлом – общественное празднование, в нём участвовало население всей деревни.

Свадебный день проходил в три этапа.

Первый – «bewedding», от «weds» (староангл. «weddian» - обещать). Жених выражал желание и гарантировал согласие тем, что дарил подарки отцу невесты. Молодые к всеобщему одобрению обменивались кольцами.

Вторая часть - отдельная церемония. Отдача невесты жениху, затем соединение рук молодых скрепляли соглашение.
Традиционно жених, чтобы принять невесту в свою семью, после произнесения клятв накидывает на ее плечи платок из клетчатой материи с цветами его клана и закалывает его национальными серебряными булавками. Также по шотландским поверьям, это эффективное средство в борьбе с женской ревностью.
Иногда жених застегивает ремень подобного дизайна на своей избраннице. Друзья после церемонии моют ноги невесте и жениху, тем самым готовя их к новому пути в жизни.

Третья часть, непосредственно, свадьба, когда невесту пропивали – «bryd ealu».

В низменной части Шотландии скрепленный союз женщины и мужчины сопровождался ритуалом «bridal».
Старое англосаксонское слово, состоящее из двух слов: BRYD – невеста или женщина и EALO – эль или пиво.

Свадьбу так и называли «Penny Bridals», что-то вроде того, что Пенни пропивали.
Банкет проводился в огромном сарае. Невеста сидела на почетном месте, в то время как жених должен был заботиться о гостях.
Еды было в изобилии. Сначала ели молочную похлебку с ячменем, затем суп из баранины или говядины или домашней птицы с ячменем, потом куски отварной говядины, жареные на костре бараньи ноги, куры, которые подавали с овсяными лепешками и огромными буханками хлеба. На десерт – пудинги со сливками. Домашнего пива выпивали море. После трапезы столы приводили в порядок и сразу же выставляли большие бутылки с виски. Наступало время тостов, пожеланий молодым и, конечно, песен.

http://s011.radikal.ru/i316/1103/57/c60fc8242872.jpghttp://s54.radikal.ru/i143/1103/d8/cc7de1373a28.jpg

Заключительный акт – «Beddan», когда невеста пыталась покинуть застолье.
Заметив это, толпа девушек устремлялась к комнате новобрачных. Невесте вручали бутылку виски и немного хлеба с сыром.
Каждой она давала выпить глоток и откусить кусочек. Затем наступал момент, которого ждали с нетерпением.
Девушка снимала чулок с левой ноги, и бросала его через левое плечо. Той, кто успел поймать, гарантирована была свадьба в будущем году.

Шотландская брошка, «Luckenbooth» - традиционная шотландская брошка, которую жених дарит невесте в счастливый день.
Когда родится первенец, она прикрепит брошь к шали ребенка, чтобы защитить от злых духов.
Легенда гласит, что Мария Стюарт, Королева Шотландии подарила такую брошь, в виде креста Святого Андрея с чертополохом и переплетенными сердцами, как символ любви и преданности своему возлюбленному Генриху Стюарту, лорду Дарнли.

http://s41.radikal.ru/i091/1103/a6/1625190736af.jpg

Серебряная ложечка, подаренная женихом невесте, гарантирует ей, что семья никогда не будет бедствовать.

Вместо обычных обручальных колец молодые могут обменяться кольцами Кладда или кольцом с кельтским узором.

Claddagh ring
http://s54.radikal.ru/i144/1103/ed/ad03f000871b.jpghttp://s15.radikal.ru/i188/1103/60/62ba13fbc85c.jpg
http://i028.radikal.ru/1103/02/2dbe4b491195.jpghttp://s008.radikal.ru/i305/1103/21/80f108fe40c4.jpg

Чудесно, если играют волынщики, когда молодые будут выходить из церкви.
А ещё неплохо, чтобы танцоры развлекали гостей танцем с мечами – Хайланд.

Невесте, когда она выходит из церкви вручают подкову, как пожелание удачи в будущей жизни.
Невеста с женихом осыпают детвору монетами, чтобы застраховать своё счастье.

http://s49.radikal.ru/i123/1103/a3/055cd1431eb0.jpg

Вот такие свадебные традиции существовали в Шотландии в прошлом.

Сайт Маленькая Шотландия
ady.webnice.ru/little_alba/?act=rubric&v=25

Отредактировано иннета (2011-03-02 19:00:55)

+4

18

Шотландские приветствия и тосты

http://s42.radikal.ru/i097/1103/9e/a571bf85ece0.jpg

Для иностранцев самым неожиданным приветствием, которым обмениваются шотландцы, является, наверное, следующее:
Один шотландец: «Ай-ай».
Другой шотландец: «Ай».

Значений у этого приветствия может быть сколько угодно, все зависит от интонации, положения бровей и движения губ.
Это приветствие, например, может означать как досаду:
«Опять ты?!» - так и радость: «Рад тебя видеть!».
Возможно, именно от этого «ай-ай» и произошло американское «хай!»

У шотландцев много традиций. Предлагая свой национальный напиток, шотландец не скажет: «Виски?» Он спросит: «Глоточек?»
Самым мудрым ответом в этом случае будет: «Чуть-чуть!» - со значением: «Да, конечно! И побольше!»
Ежели вы не хотите «побольше», то ответить надо: «Совсем капельку!»

http://i041.radikal.ru/1103/44/55d31f9c98e9.jpg

После того, как вы взяли бокал, ритуал еще не закончен. Ваш хозяин поднимет свой и произнесет: «Slainte mhah» (звучит это приблизительно, как «сланджах-вах») – что в переводе с гэльского означает: «Будем здоровы!»
Большинство шотландцев полагает, что это самый гэльский тост.
Правильным ответом на это будет: «Slaintemhor» (звучит, как «сланджах воре»), что означает: «Обязательно будем».

На этом заканчиваются тосты и начинается самое главное: теперь вам придется опрокинуть себе в рот несколько бокалов один за другим, иначе хозяин огорошит вас следующим тостом: «Slaintegusiorraidh» («сланджах га шорах»), что означает: «Здоровье на века!»

Обычай выпить «на дорожку» сегодня несколько подзабылся из-за резкого ужесточения законов против злоупотребления за рулем.
И о «горских доблестях», когда все, стоя одной ногой на стуле, а другой на столе, осушают свой бокал, а затем швыряют его в камин, вспоминают теперь лишь в чрезвычайных ситуациях.

Дэвид Росс
«Эти странные шотландцы»

Отредактировано иннета (2011-03-04 03:30:22)

+3

19

Делюсь гэльской песней.
Ритм, старый гэльский язык, перевалы шотландских гор...
Словом, на ценителя скоттокультуры песнь эта действует странным образом, наркотически даже как-то. %-)
Исполнители: Runrig.
Это шотландская группа, что шпарит на своём рОдном гэльском.

Песня "An Toll Dubh" (переводится как "Подземелье")
В песне есть слово""Sasainn", которое, оказывается, означает и юг и Англию (сильно напоминает валлийское sais (англичанин)
, а быть может и  пошло от слова "сакс".

Вторая версия этой же песни.

+2

20

Баллада "Baron of Brackley"

        Место действия - Шотландия, замок Джона Гордона, барона Бракли.
Считается, инцидент произошел в сентябре 1666 года между Джоном Гордоном из Бракли и Джоном Фаркварсоном из Инверея, которые угоняли друг у друга скот.
http://i071.radikal.ru/1110/dc/37c80932ea58.jpg

Рано поутру к воротам прискакал его недруг Инверей со своими людьми начал всячески брать барона на понт - мол, выходит, сейчас мы тебе кровь пустим. Барон выходить не торопился — еще бы, с утра такие неприятности.
Его нерешительность здорово разозлила баронессу, тем более, что враги решили угнать их коров — зря, что ли, приходили? (В некоторых версиях для пущего драматического эффекта включено описание коров, уж больно они были хороши).
      «Это что ж такое делается?» разозлилась леди Бракли. «Вот будь у меня муж — жаль, конечно, что его у меня нет, - так он бы не валялся в постели и не ждал, пока там его коров угоняют».
Ну да ничего, сейчас она позовет служанок, и они врагов камнями закидают. Раз дома мужика все равно нет.
      Лежать в такой обстановке было решительно невозможно (снаружи враги злорадствуют, в замке жена разоряется), и барон велел принести ему оружие. Правда, уходя, намекнул, что с такой толпой ему в одиночку не справиться (в некоторых версиях с ним уходят сородичи, но врагов все равно больше).
      В схватке барон погибает. А что же его жена? Наверняка рвет от горя волосы?
Увы, плач звучит только в кухне, а в холле раздается смех и звон бокалов. Баронесса пирует с убийцей мужа.
В некоторых версиях сынишка барона, который все еще сидит на коленях у матери, обещает отомстить за отца.
Но так или иначе, славный барон погиб.

http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/794664.html#cutid1

+3

21

С. Маршак
Томас Рифмач

Над быстрой речкой верный Том
Прилег с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.

Зеленый шелк - ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.

Ее чудесной красотой,
Как солнцем, Том был ослеплен.
- Хвала Марии Пресвятой! -
Склоняясь ниц, воскликнул он.

- Твои хвалы мне не нужны,
Меня Марией не зовут.
Я - королева той страны,
Где эльфы вольные живут.

Побудь часок со мной вдвоем,
Да не робей, вставай с колен,
Но не целуй меня, мой Том,
Иль попадешь надолго в плен.

- Ну, будь что будет! - он сказал.
Я не боюсь твоих угроз! -
И верный Том поцеловал
Ее в уста краснее роз.

- Ты позабыл про мой запрет.
За это - к худу иль к добру,
Тебя, мой рыцарь, на семь лет
К себе на службу я беру!

На снежно-белого коня
Она взошла. За нею - Том.
И вот, уздечкою звеня,
Пустились в путь они вдвоем.

Они неслись во весь опор.
Казалось, конь летит стрелой.
Пред ними был пустой простор,
А за плечами - край жилой.

- На миг, мой Том, с коня сойди
И головой ко мне склонись.
Есть три дороги впереди.
Ты их запомнить поклянись.

Вот этот путь, что вверх идет,
Тернист и тесен, прям и крут.
К добру и правде он ведет,
По нем немногие идут.

Другая - торная - тропа
Полна соблазнов и услад.
По ней всегда идет толпа,
Но этот путь - дорога в ад.

Бежит, петляя, меж болот
Дорожка третья, как змея,
Она в Эльфландию ведет,
Где скоро будем ты да я.

Что б ни увидел ты вокруг,
Молчать ты должен, как немой,
А проболтаешься, мой друг,
Так не воротишься домой!

Через потоки в темноте
Несется конь то вплавь, то вброд.
Ни звезд, ни солнца в высоте,
И только слышен рокот вод.

Несется конь в кромешной мгле,
Густая кровь коню по грудь.
Вся кровь, что льется на земле,
В тот мрачный край находит путь.

Но вот пред ними сад встает.
И фея, ветку наклонив,
Сказала: - Съешь румяный плод -
И будешь ты всегда правдив!

- Благодарю, - ответил Том, -
Мне ни к чему подарок ваш.
С таким правдивым языком
У нас не купишь - не продашь.

Не скажешь правды напрямик
Ни женщине, ни королю...
- Попридержи, мой Том, язык
И делай то, что я велю!

В зеленый шелк обут был Том,
В зеленый бархат был одет.
И про него в краю родном
Никто не знал семь долгих лет.

Фигура Томаса Лермонта - провидца, поэта, основателя шотландской литературы, настолько легендарна, что, подчас, существование его подвергается полному сомнению. Тем не менее, Лермонтовская Энциклопедия ( 1981г. издания.) сдержанно и кратко повествует о Томасе Рифмаче, жившем в 13 веке в Шотландии, и написавшем свою «самую поэтичную» и самую красивую книгу - перевод рыцарского романа «Тристан и Изольда» Экземпляр этой книги хранится в Национальной библиотеке Эдинбурга (Шотландия).
В 1698 году потомкам Томаса Лермонта было даровано в «вотчину господинство Дарси (Diarsie)», которое находится в графстве Файф. Это было письменно подтверждено членом английского парламента А. Лермонтом, в 1873 году, в ответ на официальный запрос В. А Никольского о предках М.Ю. Лермонтова в Шотландии.
Родоначальником же русской ветви Лермонтовых был Георг Лермонт, который, в 1613 году, в составе сводного шотландского полка, перешел «на государеву службу» в России. Служил офицером в войске князя Д.М. Пожарского. В 1621 году был пожалован поместьями в Костромской и Галичской губерниях. Погиб во время русско – польской войны 1632 – 34 гг. в чине ротмистра рейтарского полка. Дети его сына Петра стали носить русскую фамилию Лермонтовы.
Имя Томаса Лермонта неоднократно упоминается в балладах Вальтера Скотта и работах Ж. Валле и Э.С. Хартленда.
http://www.peoples.ru/art/literature/po … e/lermont/

Томас Лермонт из Эркельдуна (англ. Thomas Learmonth; ок. 1220 — ок. 1290), также известный как Честный Томас (True Thomas) или Томас-Рифмач (Thomas the Rhymer) — легендарный шотландский бард XIII века, персонаж кельтского фольклора, возможно, реальная личность. В легендах описывается как непревзойдённый поэт, певец и музыкант, обладающий даром провидца. Упоминается в хронике XIII века как «Томас из Эркельдуна» (ныне Эркельдун или Эрсилдун носит название Эрлстоун, Бервикшир, Шотландия). Наиболее известным предсказанием Томаса являлась смерть шотландского короля Александра III 19 марта 1286 года.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Томас_Лермонт

Рейдьярд Киплинг

ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ ЧЕСТНОГО ТОМАСА

Король вассалам доставить велел
Священника с чашей, шпоры и меч,
Чтоб Честного Томаса наградить,
За песни рыцарским званьем облечь.

Наверху и внизу, на холмах и в лугах
Искали его и лишь там нашли,
Где млечно-белый шиповник растет
Как страж у Врат Волшебной Земли.

Вверху синева, и внизу откос,
Глаза разбежались – им не видны
Стада, что пасутся на круглом бугре…
О, это царицы волшебной страны!

Кончай свою песню! – молвил Король. –
Готовься к присяге, я так хочу;
Всю ночь у доспехов стой на часах,
И я тебя в рыцари посвящу.

Будут конь у тебя, и шпоры, и герб,
Грамоты, оруженосец и паж,
Замок и лен земельный любой,
Как только вассальную клятву дашь!

К небу от арфы поднял лицо
Томас и улыбнулся слегка:
Там семечко чертополоха неслось
По воле бездельного ветерка.

«Уже я поклялся в месте ином
И горькую клятву сдержать готов.
Всю ночь доспехи стерег я там,
Откуда бежали бы сотни бойцов.

Мой дрот в гремящем огне закален,
Откован мой щит луной ледяной,
А шпоры в сотне лиг под землей,
В Срединном Мире добыты мной.

На что мне твой конь и меч твой зачем?
Чтоб истребить Благородный Народ
И разругаться с кланом моим,
Родней, что в Волшебном Граде живет?

На что мне герб, и замок, и лен,
И грамоты мне для чего нужны,
Оруженосец и паж мне зачем?
Я сам Король своей страны.

Я шлю на запад, шлю на восток,
Куда пожелаю, вассалов шлю,
Чтоб утром и в сумерках, в ливень и зной
Возвращались они к своему Королю.

От стонущей суши мне весть принесут,
От ревущих во мгле океанов шальных,
Реченье Плоти, Духа, Души,
Реченье людей, что запутались в них».

Король по колену ударил рукой
И нижнюю губу прикусил:
«Честный Томас! Я верой души клянусь,
На любезности ты не расходуешь сил!

Я многих графами сделать могу,
Я в праве и в силе им приказать
Позади скакать, позади бежать
И покорно моим сынам услужать».

«Что мне в пеших и конных графах твоих,
На что мне сдались твои сыны?
Они, чтоб славу завоевать,
Просить моего изволенья должны.

Я Славу разинутым ртом создаю,
Шлю проворный Позор до скончанья времен,
Чтобы клир на рынках ее возглашал,
Чтобы с псами рыскал по улицам он.

Мне красным золотом платят одни,
Не жалеют иные белых монет,
Ну а третьи дают немного еды,
Ибо званья у них высокого нет.

За красное золото, за серебро
Я для знати одно и то же пою,
Но за еду для незнатных людей
Пою наилучшую песню мою».

Кинул Король серебряный грош,
Одну из мелких шотландских монет:
«За бедняцкую плату, за нищенский дар
Сыграешь ты для меня или нет?»

«Когда я играю для малых детей,
Они подходят вплотную ко мне,
Но там, где даже дети стоят,
Кто ты такой, что сидишь на коне?

Слезай с коня своей спеси, Король!
Уж больно чванен твой зычный галдеж.
Три слова тебе я скажу, а тогда,
Коль дерзнешь, в дворянство меня возведешь!»

Король послушно сошел с коня
И сел, опершись о камень спиной.
«Держись! – молвил Томас. – Теперь у тебя
Я вырву сердце из клетки грудной!»

Томас рукой по струнам провел
Ветровой арфы своей колдовской;
От первого слова у Короля
Хлынули жгучие слезы рекой:

«Я вижу утраченную любовь,
Касаюсь незримой надежды моей.
Срамные дела, что я тайно творил,
Шипят вкруг меня, как скопище змей.

Охвачен я страхом смертной судьбы,
Нет солнца в полдень, настала ночь.
Спрячь меня, Томас, укрой плащом,
Бог знает, - мне дольше терпеть невмочь!»

Вверху синева, и внизу откос,
Бегущий поток и открытый луг.
В зарослях вереска, в мокром рву
Солнце пригрело племя гадюк.

Томас молвил: «Приляг, приляг!
То, что минуло, - рассудит Бог.
Получше я слово тебе возглашу,
Тучу сгоню, что прежде навлек».

Честный Томас по струнам провел рукой,
И арфа грянула сгоряча.
При слове втором схватился Король
За повод, за рукоять меча:

«Я слышу ратников тяжкий шаг,
Блестит на солнце копий стена.
Из чащи так низко летит стрела,
Как звучно поет в полете она!

Пусть в этой войне мои стяги шумят,
Пусть рыцари скачут мои напролом,
Пусть стервятник за битвой следит, -
Жесточе битвы у нас не случалось в былом!»

Вверху синева, и внизу откос,
Гнется трава, и пуст небосклон.
Там, сумасбродным ветром звеня,
Сокол летит за сорокой в угон.

Честный Томас над арфой вздохнул
И тронул средние струны у ней;
И последнее слово Король услыхал
О невозвратности юных дней:

«Я снова Принц и без страха люблю
Подружку мою, не в пример Королю,
С друзьями подлинной дружбой дружу,
На добром коне оленя травлю.

Псы мои насмерть загонят дичь,
Могучий рогач залег у ручья;
Ждет у окна, чтоб мне руки умыть,
Возлюбленная подружка моя.

Я истинно жив, ибо снова правдив,
Всмотревшись в любимый, искренний взгляд,
Чтоб в Эдеме вместе с Адамом стоять
И скакать на коне через Райский Сад».

Ветер безумствует, гнется трава,
Плещет поток, и пуст небосвод,
Где, обернувшись, могучий олень
Лань свою ждет, ей пройти не дает.

Честный Томас арфу свою отложил,
Склонился низко, молчанье храня.
Он повод поправил и стремя взял
И Короля усадил на коня.

Он молвил: «Ты бодрствуешь или спишь,
Сидя застыло и молча? Ну что ж!
Мыслю – ты будешь песню мою
Помнить, пока навек не уснешь!

Я Песней Тень от солнца призвал,
Чтоб вопила она, восстав пред тобой,
Под стопами твоими прах раскалил,
Затмил над тобой небосвод голубой.

Тебя я к Престолу Господню вознес,
Низверг тебя в Пекло, в Адский предел,
Я натрое душу твою растерзал,
А – ты – меня – рыцарем – сделать – хотел.»

+2

22

My Heart's in the Highlands

+3

23

Шотландский футбол

Сотрудник Шотландского музея футбола Ричард Мак Брити (Richard McBrearty) обнаружил письменные доказательства популярности футбола в Шотландии в XVI веке. Основным доказательством такой необычной любви был найденный счет  короля Якова IV.
В нем указывался пункт оплаты королем сумки fut ballis, стоимостью в два шиллинга. Покупка состоялась 11  апреля 1497 года.

Из других источников, стало известно, что футбол был популярен в нескольких поместьях Шотландии, например в  замках Стерлинг, Эдзел и Карлайл. Игра проводилась на площадках, гораздо меньших по размеру, чем нынешние футбольные поля, и в каждой команде было нефиксированное количество человек. 
В дневнике Френсиса Ноллиса, который по приказу Елизаветы I взял под арест Марию Стюарт, есть описание такой игры при шотландском дворе. Это было в 1568 году, в футбол играли 20 человек, и длилась игра два часа.

Письменные свидетельства подтверждают, что найденный в 1970-х годах в замке Карлайл кожаный мяч - древнейший футбольный мяч(его датируют 1540 годом)
http://s02.radikal.ru/i175/1210/ba/27e975cf7a3b.jpg
http://www.arheo-news.ru/

Ритуал "посвящения в жены" шотландцев.

В Шотландии существует необычная и, можно сказать, не гигиеничная свадебная традиция — испачкать невесту и ее наряд.

Гости от души поливают девушку кислым молоком, тухлыми яйцами, пахучими соусами, посыпают мукой. И все это ради того, чтобы в будущей семейной жизни бытовые неурядицы казались пустяками.
Посвящение не заканчивается грязевыми процедурами, дальше девушку ведут в таком виде в город и на какое-то время привязывают к столбу или дереву.
Считается, что после таких испытаний любовь, действительно, крепчает.
http://s017.radikal.ru/i433/1210/0b/9014b6c40c04.jpg

http://s018.radikal.ru/i502/1210/73/de2c8230a98b.jpg

http://s019.radikal.ru/i618/1210/e8/d6b19d1da596.jpg

+2

24

иннета написал(а):

Основным доказательством такой необычной любви был найденный счет  короля Якова IV.

Чего я не понял? Почему любовь к футболу называется необычной?

иннета написал(а):

В Шотландии существует необычная и, можно сказать, не гигиеничная свадебная традиция — испачкать невесту и ее наряд.

Хм. Эти ваши скотты... Судя по последнему фото, счастливый новобрачный тоже подвергается процедуре?

0

25

Bobby написал(а):

Почему любовь к футболу называется необычной?

Таким словом охарактеризовали футбольную тягу шотландцев. ;)

Bobby написал(а):

счастливый новобрачный тоже подвергается процедуре?

До кучи досталось парню.
Стало быть, день свадьбы будет ассоциироваться у брачующихся с запахом помоев. :confused:

Раз в этой теме были посты о волынке, то пусть это будет как бы продолжением.

О шотландском волынщике Второй Мировой.
Билл Миллин (William "Bill" Millin) 1922-2010 г.

Во время Второй Мировой войны применение волынок в армии было ограничено тылом. Это был приказ Анлийского Военного Штаба.
Но лорд Ловат, командир Миллина, приказал ему играть невзирая на это: "Мы с тобой - шотландцы, поэтому к нам распоряжения англичан не относится".

старые военные фотографии, где запечатлён Миллин.
http://s42.radikal.ru/i096/1211/99/ded3fc72698f.jpg

http://s45.radikal.ru/i110/1211/44/d6abe848e4b1.jpg

22-летний Билл Миллин принимал участие в высадке в Нормандии (в самый опасный первый день) поддерживая наступающих солдат игрой на волынке.
Его непосредственный начальник Лорд Ловат сказал военному музыканту, что вторжение союзников будет самым значимым во всемирной истории всех войн и приказал Миллину играть не переставая, во что бы то ни стало.

"Он сказал, что берет ответственность на себя и приказал мне играть - и я играл даже тогда, когда вокруг падали сраженные пулями солдаты" - рассказывал потом Миллин.

В то время как вокруг него падали убитые люди, исполнял в полный рост  "Паренек с шотландских гор" и "Дорога к островам" во время высадки десанта на пляже. Остался в живых.
Позже сам рассказывал, что спрашивал у немецких снайперов, захваченных в плен, почему они по нему не стреляли (такая прекрасная мишень), те ответили, что решили, что парень просто сошел с ума.
В 2010 году в честь Билла Миллина в Нормандии была воздвигнута Статуя Волынщика.
http://i082.radikal.ru/1211/f5/b64e157ece2c.jpg

Билл Миллин со своей волынкой.
http://s019.radikal.ru/i636/1211/ce/9b3d7616af5c.jpg
http://www.ddaypiperbillmillin.com/bill … iberators/
http://okiecampaigns.blogspot.ru/2010/0 … d-day.html

+4

26

Шотландка, плед, тартан

Есть у нас паутинка шотландского старого пледа.
Ты меня им укроешь, как флагом военным, когда я умру.

О. Мандельштам. Полночь в Москве (1931)

Старый выношенный плед, о котором говорит поэт, и впрямь мог напоминать паутинку, поскольку обладал чудесным свойством протираться до состояния легчайшего кружева, не теряя своих главных качеств — прочности, уютности и теплоты.

В воспоминаниях Георгия Иванова мелькает фигура Мандельштама, когда он только что вернулся из путешествия по Европе с клетчатым пледом, перекинутым через левую руку. Известно, что шотландский плед был характерным элементом студенческого костюма: его носили для тепла поверх осеннего пальто, накидывая на плечи, причем не складывая его по диагонали (Кирсанова 1995: 216). Очевидно, плед на плечах молодого Мандельштама как раз и был элементом такого вольного студенческого стиля.

Однако что же именно за ткань покрывала плечи поэта? Как правильно ее назвать? Здесь будут равно уместны три слова: шотландка, плед, тартан. В русском языке закрепилось название «шотландка», восходящее к XIX столетию. Тогда же было распространено название «экосез», восходящее к французскому слову ecossaise — «шотландская» (Там же: 339).

Во многих странах клетчатую шерстяную ткань называют «плед», и шотландку нередко путают с пледами. Это объяснимо историей терминов. В переводе с гальского слово plaid (плед) означало «одеяло», а в шотландском костюме пледом называли большой отрез клетчатой материи (тартана). Неудивительно, что и сейчас термины «плед», «шотландка» и «тартан» во многих случаях функционируют как синонимы.

Техническое определение шотландки гласит: «Шотландка — ткань с рисунком в клетку из цветных нитей основы и утка. Вырабатывается из шерстяной пряжи саржевым или мелкоузорчатым (чаще креповым) переплетением. В качестве просновок при образовании клеток иногда применяют фасонную пряжу» (Орленко 1996: 331). Это же определение полностью применимо и к термину «тартан». Однако в английском языке слово tartan имеет более широкий смысл, чем plaid. Термин «тартан» используется в двух значениях: во-первых, как орнамент в клетку из полосок разной ширины, который применяется в шотландском национальном костюме, и, во-вторых, как обозначение самой материи.

Как правило, отдельные разновидности тартана связывают с шотландскими тканями, но история тартана на самом деле не столь проста. В истории мировой культуры клетчатые ткани известны примерно с 3000 года до н.э. Аналогичный орнамент широко использовался в Японии (Faiers 2008: 280–281). И все же только в Шотландии клетчатая ткань стала атрибутом национальной самоидентификации.

Первое упоминание тартана в Шотландии мы встречаем в III веке н.э., что подтверждается археологическими свидетельствами[1]. Во времена галлов (предков современных шотландцев и ирландцев) основным предметом одежды была длинная рубашка под названием «лейне» (leine). Она шилась из плотного льна — отсюда и название, означающее «льняная». Обычно ее окрашивали шафраном: в письменных источниках упоминаются желтые рубашки. Носили рубашку как женщины, так и мужчины. Она доходила до колен и ниспадала свободными складками на манер древнегреческой туники. Считалось, что обилие складок на рубашке указывает на высокий социальный статус, так как богатый человек мог позволить себе потратить на свое одеяние больше ткани.

Поверх рубашки для тепла надевали шерстяную накидку, которую в Ирландии называли brat, а в Шотландии — plaid. Именно эту накидку и делали из клетчатой ткани, и со временем стали применять довольно изощренные способы фиксировать материю, заправляя ее в пояс и драпируя широкими складками. Плед, который надевали, скрепляя на талии поясом, послужил прототипом килта. В Шотландии до сих пор используется вариант так называемого «большого килта» (great kilt), который представляет собой плед, заправленный в пояс. Первое упоминание подобного одеяния встречается в 1594 году в произведении «Жизнь рыжего Хью О’Доннелла» Л. О’Клери, где детально описывается отличительный костюм из клетчатых пледов шотландских торговцев. Одно из первых изображений подобного костюма относится к первому десятилетию XVII века. В дальнейшем из «большого килта» выделилась упрощенная «малая накидка» (phillabeg), закрывавшая только нижнюю часть тела от пояса до колен, — эта «юбка» по форме была ближе всего к современному килту.

Одна из легенд связывает происхождение укороченного килта с именем англичанина Томаса Роулинсона, владельца металлургического цеха в Высокогорье в 1730 году. Поскольку большинство работающих у него шотландцев носили традиционные пледы с поясом и мучались от жары, он велел отрезать верхнюю часть пледа, оставив лишь нижнюю, — так находчивый англичанин, получается, «изобрел» шотландскую национальную одежду. С этой легендой не согласны многие исследователи шотландского костюма (хотя она и приводится в большинстве трудов), логично указывающие, что есть немало свидетельств существования укороченного килта в Шотландии до 1730 года. Следует отметить, что килт долгое время драпировали — его собирали в сборки на талии с помощью пояса, и только в 1790 году появился скроенный килт с зашитыми складками.

Для женских одеяний обычно использовались тартаны светлых и кремовых оттенков, а длина платья была ниже колен. Постепенно тартан эволюционировал из повседневной одежды горцев в праздничную и стал чаще использоваться для торжественных случаев.

Изначально клетчатые ткани в Шотландии изготавливались в каждой местности вручную, и можно было с той или иной степенью вероятности указать на характерный локальный орнамент, хотя каждый ткач, разумеется, мог давать свой вариант узора. Цвет тартана определялся естественными красителями, доступными в данной местности, и ассортиментом привозных красителей. Заметим, что в ранний период четкой привязки орнамента к определенному клану не существовало.

К XVII столетию тартан стал считаться типичным признаком костюма шотландских горцев и приобрел отчетливое символическое значение. Именно поэтому после поражения шотландцев в битве при Каллодене в 1746 году английский парламент специальным указом запретил шотландцам носить национальный костюм — это была попытка бороться с вольнолюбивыми горцами методом не только политического, но и культурного диктата. Однако, несмотря на запрет, многие продолжали носить тартан в знак протеста — так в семантике тартана появился оттенок оппозиционности, ведь шотландцам удалось добиться отмены дискриминационного указа только в 1782 году.

В конце XVIII века, когда в Англии уже давно завершилась промышленная революция, появилось немало фирм, специализирующихся на изготовлении тартана. Они использовали ткацкие станки и могли производить тартан крупными партиями. Наибольшей известностью среди них пользовалась компания William Wilson & Son’s of Bannockburn («Уильям Уилсон и сыновья из Баннокберна»). Эта фирма была основана в 1765 году и вскоре получила лицензию, став единственным поставщиком тартана для шотландской армии (к счастью, Баннокберн находился вне юрисдикции запрета на ношение шотландского платья. В бою солдаты должны были носить тартан своего командира, чтобы без труда опознавать своих.

Армия была одним из основных заказчиков тартана у производителей шотландского сукна[2]. Именно тогда возникла необходимость в унификации и стали применяться стандартные сочетания цветов, которые вначале шли под определенными номерами, и лишь позднее некоторые стали обозначаться именами шотландских кланов, а также названиями отдельных городов и местностей. Эти названия уже в 1780 году служили скорее торговой номенклатурой для удобства различения разных расцветок. Так, в книге образцов компании Wilson из 250 вариантов тартана было только около сотни именных расцветок (для сравнения укажем, что сейчас насчитывается около 3 тысяч именных тартанов), причем ряд образцов собирался по отдельным местностям Шотландии, а некоторые придумывались непосредственно работниками фирмы. Книга образцов компании Wilson 1780 года считается старейшим письменным документальным источником по истории тартана, а наиболее знаменитая и полная книга образцов компании Wilson относится к 1819 году.

В конце XVIII — начале XIX века возникла концепция, согласно которой названия конкретных расцветок обязательно связываются с историей определенных кланов. Во многом это был маркетинговый ход, опиравшийся на интерес к национальным культурам, характерный для эпохи романтизма (Trevor-Roper 2007). На волне подобного интереса чуть раньше нашли спрос поддельные «Песни Оссиана» Макферсона, а шотландский колорит «Роб Роя» Вальтера Скотта снискал автору беспрецедентный коммерческий успех. Шотландские эмигранты, жившие за пределами своей страны, стали усиленно интересоваться национальной историей, пытаясь сохранить культурное наследие (Pittock 1991). Они собирали коллекции предметов шотландской старины, и некоторые из них специализировались именно на тартанах. Одна из самых ранних известных коллекций принадлежала сэру Вильяму Кокберну.

В 1778 году было основано лондонское общество Высокогорья — своего рода клуб шотландских экспатов, а 1815 году это общество отправило письма вождям шотландских кланов с просьбой прислать образцы кланового тартана. И тут выяснилось, что вожди сплошь и рядом не знали свой тартан и спрашивали совета у ветеранов своего клана. Так, вождь клана Робертсон, обратившись к старейшинам, получил от них несколько различных вариантов и в итоге послал в Лондонское общество разновидность «охотничьего» тартана с синими, зелеными и черными полосками. Другие вожди, чтобы разрешить возникшее затруднение, попросту обращались на фирму Wilson с просьбой отправить им тартан своего клана. При этом многие расцветки приписывались тому или иному клану чисто случайно.

Например, тартан № 43 в книге образцов фирмы Wilson сначала назывался «Каледония». Его приобрел некий шотландец Кидд, и в книге образцов появилась отметка «№ 43, Кидд». Далее эту же материю продали клиенту из Вест-Индии по фамилии Макферсон, и его имя было также отмечено в книге. А когда вождь клана Макферсон попросил прислать образец кланового тартана, служащие фирмы Wilson послали ему именно этот тартан, основываясь на совпадении фамилий. Но это ничуть не помешало этому образцу стать тартаном клана Макферсон! Вождь представил эту шотландку в Лондонское общество, и поныне она является символом клана Макферсон.

В 1822 году британский король Георг IV посетил Эдинбург, и по этому случаю был устроен большой национальный праздник, организатором которого выступил сэр Вальтер Скотт. Все вожди кланов должны были приветствовать короля одетыми в цвета своего клана. И опять повторился конфуз семилетней давности: целый ряд вождей не имели никакого представления о «собственном» тартане. В этой ситуации одни, очевидно, изобрели новые варианты расцветок, которые и стали клановыми эмблемами, а другие попросту переименовали уже существующие тартаны.

На протяжении XIX столетия, когда Шотландия постепенно утрачивала политический вес, тартан стал мощным культурным фактором, объединяющим шотландцев. Лишенные реальных политических прав, шотландские вожди сосредоточили свои усилия на уточнении расцветок клановых тартанов. В этой ситуации появились очередные подделки: в 1842 году была издана печально знаменитая книга Vestiarium Scoticum братьев Собески-Стюарт, якобы воспроизводящая подлинный манускрипт XVI века. Однако на самом деле описания многих тартанов в этой книге были сфабрикованы ее авторами. Сэр Вальтер Скотт, на суд которого было предварительно представлено это «открытие», первым заподозрил подделку (Trevor-Roper 2007: 171–172). Фальшивка была окончательно разоблачена вскоре после публикации. Однако для шотландских эмигрантов, разъехавшихся по всему миру, килт и тартан уже стали средством самоидентификации, способом найти своих и подтвердить свою национальную принадлежность.

Еще одним важным фактором, стимулирующим интерес к тартану в XIX веке, стали регулярные визиты королевы Виктории в свою шотландскую резиденцию Балморал — именно там принц Альберт создал собственный дизайн тартана «Балморал», который украшал залы королевской резиденции. Историки не без юмора окрестили последующую викторианскую моду на тартан «балморализацией» (Faiers 2008: 181–211).

Хотя клановые тартаны наиболее известны, символика шотландки отнюдь не сводится к этой роли. Город, район, корпорация, семья, отдельный человек, важное событие — все может стать поводом для создания тартана. Возраст тартана не имеет значения, гораздо важнее официальное подтверждение его символической функции. В качестве официальной инстанции может выступить вождь клана, совет компании или общество по изучению шотландской культуры, как, например, «Общество Высокогорья».

Наиболее компетентной организацией считается Общество шотландских тартанов (Scottish Tartans Society — STS), основанное в 1963 году. В этом Обществе был впервые создан каталог всех известных тартанов. Позднее, в 1996 году, от него отделилось Управление шотландских тартанов (Scottish Tartans Authority — STA), которое также завело свою базу данных — Международный индекс тартанов (International Tartan Index — ITI). На сегодняшний день это две самые крупные справочные базы по тартанам.

Членами STA стали крупнейшие производители тартанов — Johnstons of Elgin, Lochcarron, House of Edgar, Strathmore, Ingles Buchan. Вместе с тем в это Общество входят и академические исследователи, изучающие тартан, — Питер Макдоналд, Джеймс Скарлетт, Боб Мартин. Однако все упомянутые общества являются частными и не имеют государственной поддержки.

В последнее время в шотландском парламенте обсуждается вопрос о создании официальной государственной комиссии регистрации тартанов (Keeper of Tartan). Подобная комиссия будет призвана объединить существующие базы данных и создать единый регистр тартанов.

Для учета существующих вариантов тартанов принята унифицированная система, которую впервые ввел в обиход в 1950 году Дональд Стюарт, автор влиятельной книги «Сочетания ниток в шотландских тартанах» (The Setts of the Scottish Tartans) (Stewart 1950), в которой каждому тартану присваивается определенный код по количеству ниток каждого цвета. Этот код называется «синдекс» и состоит из комбинации букв и цифр, буквами обозначается цвет, а цифрами — количество ниток. Например, синдекс тартана Макдоналд из Слит таков: R72 G4 R10 G32. Это означает, что орнамент составляют 72 красных нитки, далее 4 зеленых, 10 красных и 32 зеленых. Далее эта комбинация повторяется в обратном порядке, поскольку в большинстве тартанов орнамент симметричен. Сокращенная цветовая формула (slog) этого тартана будет RGR:GRG (красный-зеленый-красный : зеленый-красный-зеленый).

Ранним прототипом этой системы, возможно, были палочки с намотанными в определенном порядке чередующимися цветными нитками (sett-sticks) — это наглядное пособие для начинающего ткача фиксировало орнамент каждого тартана и служило орудием традиции, инструментом коллективной памяти ремесленников.

На сегодняшний день производители шотландки насчитывают примерно 500–700 вариантов тартана. Однако существует более 4 тысяч формально зарегистрированных вариантов тартана.

В исторической литературе о тартане иногда встречаются мнения, что по цвету шотландки можно сделать выводы о богатстве клана. Например, в старину красный цвет считался особенно престижным, поскольку его трудно получить из натуральных красителей. Яркие тартаны демон стрировали статус владельца, уверенность в себе и желание привлечь внимание. Темные расцветки, сливающиеся с окружающим ландшафтом, напротив, свидетельствовали о желании быть незаметным. Неудивительно, что они наиболее популярны среди любителей охоты и составляют особую группу «охотничьих» тартанов, которые используются для пошива охотничьих костюмов.

Более четкую информацию несут цвет и тип орнамента шотландки. Так, сходный орнамент у двух кланов может свидетельствовать о родственных узах. К примеру, тартаны клана Макдоналд из Кланраналда и клана Макдоннел из Гленгарри являются разновидностями тартана клана Макдоналд, различающимися только одной белой полоской. Это говорит о принадлежности к одному родовому клану.

Сходным образом тартан клана Гунн отличается от тартана клана Маккей лишь одной красной полоской, добавленной на зеленое поле. Это связано с тем, что земли обоих кланов граничили друг с другом на севере Шотландии. А зеленый тартан клана Моррисон также очень похож на тартан клана Маккей, отличаясь от него лишь красной полоской на синем фоне.

Последнее время налицо обращение к символике тартана как сознательный прием, попытка поддержать культурную традицию. Так, в 1994 году был создан дизайн тартана американского штата Коннектикут. Его авторы, преподаватели колледжа, использовали следующую цветовую символику: синий — цвет вод возле Лонг-Айлендского пролива, зеленый — леса, красный и желтый — осенние листья, серый — гранит, белый — снег. Белая полоска в этом орнаменте расположена асимметрично, чтобы подчеркнуть редкость снегопадов в Коннектикуте. Заметим, что никакой общей символики цвета в современных тартанах не наблюдается: белый в тартане Коннектикута означает снег, а в тартане Оттавы символизирует местную белую сосну.

Особый случай представляют «именные» шотландки, созданные и названные в честь знаменитых людей. В XIX столетии на фабрике Wilson в Баннокберне были созданы тартаны в честь Вальтера Скотта и принца Альберта (супруга королевы Виктории). А известный шотландский поэт Роберт Бернс удостоился именной шотландки в 1959 году, к 200-летней годовщине со дня рождения. Источником вдохновения послужила «пастушеская» клетка, поскольку Бернс был родом из низкогорной местности. Для этих районов Шотландии характерен черно-белый орнамент, и в бернсовском тартане используются черный и белый цвет в одинаковой пропорции. Сходный вариант простой черно-белой клетки можно видеть в шотландках кланов Нортумберленд и Ханнай, также ведущих свое происхождение из низкогорных районов. Однако к базовому черно-белому орнаменту в бернсовском тартане были добавлены две полоски — зеленая, призванная напомнить о травяных склонах шотландских пастбищ, и бежево-серая (англ. hodden gray). Этот оттенок ткани упоминается в его стихотворении A Man’s A Man, которое в переводе С. Маршака называется «Честная бедность».

Интересно заметить, что именная бернсовская шотландка отнюдь не совпадает с родовым тартаном семейства Роберта Бернса. Этот тартан был зарегистрирован потомками поэта около 1930 года и имеет характерную красно-зеленую расцветку с вкраплениями синего и желтого. На сегодняшний день он производится только одной фабрикой — House of Edgar в подборке «старинных и редких тартанов». Однако этот бернсовский тартан имеет сугубо узкое назначение, указывая на принадлежность к семейству, в то время как именная шотландка Роберта Бернса привлекает самую широкую аудиторию по клонников поэта.

Клетчатый орнамент широко используется и в детской одежде, и в школьной форме. В подростковой одежде на Западе шотландка давно закрепилась как традиционный элемент так называемого «преппи лук» (англ. preppy look), функционируя как вестиментарный признак благонамеренного отличника из хорошей семьи. В XIX веке из шотландки стали шить школьную форму в Японии.

Некоторые исследователи костюма считают, что пристрастие к шотландке у взрослых свидетельствует о предсказуемом размеренном образе жизни, желании контролировать все в мелочах, педантизме и любви к порядку. Элисон Лури усматривает здесь семантику «упорядоченного усилия» (Lurie 1992: 208). Вероятно, подобные заключения базируются на регулярности и симметрии клетчатой ткани — во всяком случае, опровергнуть такие догадки столь же трудно, как и подтвердить.

Будучи классикой, шотландка редко выходит из моды, постоянно мелькая в коллекциях ведущих дизайнеров. В сезоне зима 2006/2007 эффектные платья из драпированного тартана предложил Александр Маккуин, явно вспомнив собственную шотландскую родословную. Вивьен Вествуд активно использовала тартан в своих творениях, отнюдь не ограничиваясь вариациями на тему традиционного шотландского платья. Фрагменты из шотландской ткани присутствовали у нее как в эротических нарядах, так и в классических мужских костюмах. Будучи патриотом британского ремесленного искусства, она даже придумала свой собственный вариант шотландки для коллекции «Англомания» (осень–зима 1993/1994). Эту ткань она назвала Макандреас в честь своего мужа Андреаса Кронтхалера. Однако надо признать, что в большинстве случаев Вествуд использует шотландку скорее иронически, в игровых целях, как элемент постмодернистского коллажа.

Столь же популярна шотландка у японских дизайнеров Рей Кавакубо и Юнии Ватанабе. В знаменитой коллекции Comme des Garcons осень–зима 2003 актуализировалась историческая протестная семантика шотландки: на клетчатые одеяния из тартана были нанесены слоганы «Большинство всегда неправо» и «Конформизм — язык коррупции». Необычайно выразительные модели из шотландки в свое время были представлены и в знаменитой коллекции Юна Такахаши «Сверхъестественный тартан» (2000).

Сейчас желающие создать собственный дизайн тартана могут попробовать свои силы на сайте Музея Виктории и Альберта, где есть соответствующая виртуальная рубрика. Клетчатое поле шотландки остается открытым для новых экспериментов.

Литература

Кирсанова 1995 — Кирсанова Р. Костюм в русской художественной культуре. М., 1995.

Мандельштам 1990 — Мандельштам О. Сочинения в 2 т. Т. 1 / Аверинцев С., Нерлер П. (сост.). М., 1990.

Орленко 1996 — Орленко Л. Терминологический словарь одежды. М., 1996.

Banks & la Chapelle 2007 — Banks J., la Chapelle D. Tartan: Romancing the Plaid. N.Y., 2007.

Cheape 2006 — Cheape H. Tartan: The Highland Habit. Edinburgh, 2006.

Collie 1948 — Collie G.F. Highland Dress. London, 1948.

Dunbar 1962 — Dunbar J.T. History of Highland Dress. Edinburgh, 1962.

Faiers 2008 — Faiers J. Tartan. Oxford; N.Y., 2008.

Lurie 1992 — Lurie A. The Language of Clothes. London, 1992.

Martin 2001 — Martin B. All About Your Kilt. Glasgow, 2001.

McClintock 1943 — McClintock H.F. Old Irish and Highland Dress. Dundalk, 1943.

Newsome 2003 — Newsome M.A.C. Early Highland Dress. Edinburgh, 2003.

Pittock 1991 — Pittock M. The Invention of Scotland: the Stuart Myth and the Scottish Identity, 1638 to the Present. London, 1991.

Scarlett 1985 — Scarlett J.D. The Tartan Weaver’s Guide. London, 1985.

Scarlett 1990 — Scarlett J.D. Tartan; the Highland Textile. London, 1990.

Smith & Johnston 1999 — Smith Ph.D., Johnston W.H. Tartans. Pennsylvania; Atglen, 1999.

Stewart 1974 — Stewart D.C. The Setts of the Scottish Tartans: With Descriptive and Historical Notes. London, 1974.

Thompson 1989 — Thompson J.C. So You're Going to Wear the Kilt! Edinburgh, 1989.

Trevor-Roper 2007 — Trevor-Roper H. The Highlander Myth // The Fashion Reader / Welters L., Lillethun A. (eds.). Oxford; N.Y., 2007. Pp. 167–174.

[1] Более подробно об истории тартана см. фундаментальное исследование Мэтью Ньюсома (Newsome 2003).

[2] В этом контексте мандельштамовская строчка о шотландском пледе «Ты меня им укроешь, как флагом военным, когда я умру» приобретает дополнительный смысл за счет историко-культурных реминисценций.

Источник: http://polit.ru/article/2009/06/04/vainshtein/

Отредактировано Княгиня (2013-09-02 15:11:01)

+2

27

Английский литератор Сэмюэл Джонсон часто пренебрежительно отзывался о шотландцах.
В шестом издании своего толкового словаря английского языка от 1766 года Джонсон описал овёс как «зерно, которое в Англии дают преимущественно лошадям, но в Шотландии употребляемое людьми».

Шотландский писатель Джеймс Босуэлл, выпустивший впоследствии биографию Джонсона, заметил на это: «Именно поэтому вы в Англии выращиваете прекрасных лошадей, а мы — прекрасных людей».

Самуэль Джонсон и Джеймс Босуэлл
http://img593.imageshack.us/img593/4010/qgmo.png

+1


Вы здесь » SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум » Шотландия » Шотландская культура