SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум » Наши переводы » Про любовь Гая и Милдред >>


Про любовь Гая и Милдред >>

Сообщений 121 страница 150 из 551

121

По прошествии нескольких месяцев, когда мое положение стало заметным, оба моих мужчины были вне себя от радости. Де Рено, думая, что это его наследник, стал уделять мне много внимания, а Гай тайно пребывал в восторге, зная, что ребенок его. В те краткие моменты, в которые нам удавалось побыть вместе, он прикладывал руку к моему животу  и, на его лице появлялась робкая улыбка.

+2

122

Знание того, что он скоро станет отцом, что-то изменило в Гае. Он все еще был раздражительным и жестоким с теми, кого он считал ниже себя, его борьба с разбойниками была кровопролитной. На нем висела ответственность за многие смерти. Моя любовь не могла полностью изменить его, но все же я видела те изменения, которые произошли с ним.

Например, он стал более терпимым к замковым слугам. Он стал более спокойным по отношению к моему мужу, чувствуя, что находится выше его, потому что знает истину. До сегодняшнего времени я думала, что Гай получал тайное удовольствие оттого, что является любовником жены сюзерена, но теперь я была полностью уверена, что он полюбил меня на самом деле.

+3

123

Однажды случилось то, что повлияло на всех нас: на меня, на моего мужа и моего возлюбленного. И ничто не могло предотвратить трагедию. Мой муж потребовал сопровождать его в объезде деревушек, находящихся под его юрисдикцией. Ему хотелось показать всем свою расцветающую молодую жену. И он знал, что я стала популярной у простого народа. Возможно, он хотел, чтобы эта популярность поправила и его репутацию и, то, что я была беременна, было дополнительным плюсом для него.
В тот день, в конце ноября,  я сопровождала мужа в поездке в Эдвинстоун, небольшое поселение к северу от Ноттингема. До него дошли слухи, что Эта деревня становится вторым Уикхемом, находясь в тесном союзе с разбойниками. Де Рено вез туда несколько мешков зерна в дар жителям перед предстоящей зимой. За такой небывалой щедростью стоял тонкий расчет.

+3

124

Мы ехали по направлению к Эдвинстоуну и вскоре должны были пересечь восточную часть Шервудского леса. День был спокойный и  осенний солнечный свет, падая на землю, делал ее прекрасной. Я наслаждалась этой красотой в одиночестве, так как мой муж был занят своими мыслями. Гая не было с нами. Когда-то он приложил руку к опустошению деревни, в которую мы ехали и его присутствие было бы нежелательным. Гай пытался протестовать, в последнее время он чрезвычайно ревностно относился к защите моей и нашего будущего ребенка. Но шериф остался непреклонен. Предвидев сопротивление Гая, я послала ему предупреждающий взгляд. Он нахмурился и промолчал. Мы должны были строго хранить нашу тайну.

+3

125

В миле от Эдвинстоуна на нас напали разбойники. На этот раз с ними были темноволосый мужчина и красивая женщина с рыжими волосами. Левее их стоял суровый воин с экзотической внешностью и юноша, почти мальчик.
- Мое почтение вам, шериф и вам, миледи де Рено!, - проговорил темноволосый человек. У него был красивый музыкальный голос и я чувствовала, что он не хочет вредить нам, однако, я знала, что если понадобится, он не остановится ни перед чем.
- Волчьи головы! Дайте нам пройти!, - вскричал мой муж.
- ты слышал, Джон? Шериф назвал нас волчьими головами!
- Может, поучим его учтивости, Робин?
Я поняла, что человек с темными волосами и был тот самый Робин Гуд, а девушка, судя по всему, была Марион Лифорд, его невеста. Скарлета и Джона я помнила по предыдущей встрече, когда Скарлетт ударил Гая.
- Куда это вы везете зерно?
- На Эдвинстоун, - сказал мой муж.
- Вы собираетесь обобрать и людей, живущих там?, - насмешливо спросил Робин.
- Дурак! Это зерно – дар жителям Эдвинстоуна.
- Действительно?, - издевательски спросил Джон, - в таком случае, мы возьмем на себя труд доставить это зерно самим.

+2

126

- В этом нет необходимости!, - ответил мой муж, - дайте пройти!
- Если вы действительно хотите отвезти это зерно в Едвинстоун, то, вы не откажетесь от нашего сопровождения?, - произнес Робин Гуд.
- Я не хочу, чтобы меня видели в компании волчьих голов!, - де Рено начал закипать. Это было неправильным решением и оно стоило ему дорого.
- Очень хорошо!, - Робин усмехнулся, - Джон, забирай зерно! Мы сами джоставим его. Вы не согласны?
Роберт выхватил меч.

+3

127

То, что произошло потом, словно заволокло туманом. Я помню, что была битва, многие из нашей охраны погибли, разбойники отобрали зерно. Все закрутилось у меня перед глазами и я упала. Последнее, что я помню, это то, что лошадь нависла надо мной.

Мой крик и кровь на платье остановили битву. Мой муж, сражавшийся с Робин Гудом, отбросил меч и кинулся ко мне.
- Охрана, на помощь!, - закричал шериф.
Малютка Джон схватил лошадь за повод и потянул прочь от меня. Увидев кровь на своей одежде, я поняла, что ребенок, которого я носила, мертв.

+2

128

Евгения написал(а):

Увидев кровь на своей одежде, я поняла, что ребенок, которого я носила, мертв.

Какая она догадливая! Ну блин! Ну что за аффтары! Евгения, это не тебе, а авторше повести. Ну блин! Кровь еще не выкидыш :( Ну нельзя это знать вот прям сразу. Плакать буду.

0

129

Эх... А как сэр Гай переживать будет...
Автор немного странная.

0

130

- Чертовы волчьи головы!, - закричал Роберт, - если она умрет, я убью вас всех! Я буду охотиться за вами, пока никого из вас не останется на этой земле!
С нежностью он заключил меня в свои объятия и посадил на коня. Когда мы вернулись в Ноттингем, ко мне пригласили лучших докторов. Последним, что я помню, были ужас и неверие в глазах разбойников.

Отредактировано Евгения (2008-06-15 12:56:33)

+2

131

Евгения написал(а):

Автор немного странная.

Да знаю я ее! Она сильно странная. Может быть, Милдред мистическим образом почувствовала, что ребенок погиб, это еще ладно. Но увидела кровь и сразу - ах, все. Это бред!
Попереживают и перестанут. У них еще будет дитеное.

0

132

Евгения написал(а):

С нежностью он заключил меня в свои объятия и посадил на коня

ООООООООООООООО БОЖЕ!!!! Какой конь???? У нее же кровотечение! Все, похороните меня в зеленом лесу.

0

133

Да, страсти бушуют нешуточные! Реакция некоторых героев по-прежнему странная. Но, наверное, таково видение автора.

0

134

milka написал(а):

Но увидела кровь и сразу - ах, все. Это бред!
Попереживают и перестанут. У них еще будет дитеное.

Может, она боль почувствовала?
Будет. Но вместе им проблематично быть.

milka написал(а):

Какой конь???? У нее же кровотечение!

Так было у автора. Я тут не причем. Даже разбойники своих на носилках носят. А тут... Шериф - садюга.

Vaultkeeper написал(а):

Реакция некоторых героев по-прежнему странная.

Которых именно? Тут, действительно, много странного и малопонятного. Может, это английский менталитет сказывается?

0

135

milka написал(а):

ООООООООООООООО БОЖЕ!!!! Какой конь???? У нее же кровотечение!

Это мы щас много знаем, а тут автор решил поближе к реалиям ;) . Много в те времена мужчины понимали в этом? На телеге её бы не подетски растрясло, а на коне быстрее. Но это ж надо было ваще додуматься беременную женщину заставить ехать в какую-то деревню да исчо наверняка верхом http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif

0

136

У шерифа характер тот еще.

0

137

Alisa написал(а):

Но это ж надо было ваще додуматься беременную женщину заставить ехать в какую-то деревню да исчо наверняка верхом

Я думаю почему-то, что тогда беременые женщины никуда не ездили даже не верхом. Но автор проигнорировала исторически детали. У нее другая цель была совсем.

0

138

Евгения написал(а):

Которых именно? Тут, действительно, много странного и малопонятного. Может, это английский менталитет сказывается?

Того же шерифа - особенно, когда он вдруг заревел, как белуга. Ну и самой Милдред тоже.

milka написал(а):

Я думаю почему-то, что тогда беременые женщины никуда не ездили даже не верхом. Но автор проигнорировала исторически детали. У нее другая цель была совсем.

Обычно не ездили, но я где-то читала, что при необходимости, бывало, что и садились на коня. И даже сохраняли ребенка, когда с лошади падали.

Отредактировано Vaultkeeper (2008-06-14 19:10:41)

0

139

Vaultkeeper написал(а):

И даже сохраняли ребенка, когда с лошади падали.

Гы! Это от организма зависит, а не от лошади. Можно свалиться с лестницы и ничего, а можно поднять полтора кило и привет. :(

0

140

Vaultkeeper написал(а):

Того же шерифа - особенно, когда он вдруг заревел, как белуга. Ну и самой Милдред тоже.

Ну, он мог и не "зареветь". Просто слово"cry" имеет два значения, одно из которых "кричать", а другое "плакать".Просто ляп перевода.
Евгения! Это камень не в твой огород.

0

141

Я решила все-таки исправить плач шерифа на крик. Так, по-моему, ближе к истине. Действительно, ляп перевода. Сорри!

0

142

Евгения написал(а):

Сорри!

Да ничего страшного. Если бы речь шла не о шерифе, мог бы и "плач" прокатить. :)

0

143

Шериф плакать не стал бы. Поэтому пусть лучше кричит.

0

144

Мой ребенок был мертв. В течении нескольких недель я лежала в своей комнате и оплакивала его. Оба мужчины были раздавлены горем, но переживали его по-разному. Роберт пил каждую ночь, проклиная разбойников и сжег несколько деревень. Гай же стал тенью себя самого. Я ожидала, что он придет в неистовство, но все его чувства как будто умерли.

Несомненно, все изменилось в Ноттингемском замке этой осенью. Жизнь и надежда исчезли. Гай нужен был мне как никогда, одно его слово, прикосновение могли успокоить меня, но он держался на расстоянии. Я думала, что он обвиняет меня в том, что я потеряла нашего ребенка.

+2

145

Я не могла больше выносить это. Доктор велел мне оставаться в постели, но мое беспокойство росло. Мне были необходимы свежий воздух и ободрение. Я осторожно встала. Движения все еще причиняли мне неудобство. Мне еще повезло – лошадь могла раздробить кости. Я потеряла ребенка, но в остальном все было в порядке. Я отослала свою служанку, думая, что еще долгое время буду прикована к постели, поэтому набросила первое попавшееся платье, заплела волосы в косу, захватила шаль и вышла из комнаты. Зная, что Роберт еще спит после ночи, проведенной без сна, я не надеялась никого встретить. Гай почти все время проводил вне замка, разыскивая тех, кто, по его мнению, был виновен в смерти нашего ребенка. Вера научила меня прощать, поэтому даже тогда, когда боль от утраты была слишком глубокой, я не обвиняла никого.

+3

146

Медленно я пошла по двору. Осенний ветер заставлял меня дрожать, но солнечный свет все еще грел. Я закуталась в шаль и пошла на конюшни. У Розы были все признаки того, что у нее скоро родится жеребенок. Ее встреча с Яростью произошла в июле, сейчас был конец ноября. Я смахнула набежавшие слезы. Роза потянулась ко мне, как будто чувствуя мое горе и потерлась носом об мою щеку. Внезапно до моего слуха донесся какой-то тихий звук, идущий из дальнего угла конюшен. Мне не хотелось, чтобы меня застали здесь. Решив, что это конюх, я затаила дыхание.

+3

147

В конюшне был Гай. Он выглядел очень худым и бледным. Ярость повернул голову к своему хозяину. Солнечный свет осветил профиль Гая и я увидела, что его лицо мокро от слез. Я разрывалась между желанием подойти к нему и страхом. Я не знала, какова будет его реакция. Но смотреть, как страдает человек, которого любила, я тоже не могла. Нужно было создать какой-нибудь шум, чтобы он мог сохранить лицо. Как могла, быстро, я пробралась к выходу из конюшни и сделала вид, что только что вошла. «Привет, Роза!», - сказала я и потрепала лошадь по гриве.

+4

148

Гай повернул голову ко мне и тихо улыбнулся.
- Милдред, зачем ты встала с постели? Доктор сказал, что тебе нужно лежать.
Он шагнул ко мне и я увидела, что все следы его горя за исключением покрасневших глаз, исчезли.
- Мне хотелось подышать свежим воздухом и проведать Розу.
Мы замолчали. Никакие слова не нужны были, чтобы выразить наши чувства. Мы знали, что мы потеряли. Гай наклонил голову,  я грустно смотрела ему в глаза. Он сделал шаг вперед и обнял меня. Я чувствовала его болезненную худобу и дрожь его тела. Подняв глаза, я увидела, что Гай кусает губы пытаясь сдержать себя. Видеть его слезы для меня было невыносимо.

+3

149

Гай отстранился.
- Ты должна возвращаться в замок, - он плотнее закутал меня в шаль, - твой муж устроит скандал, если не застанет тебя.
- Он не приходил ко мне в течение всего этого времени, - сказала я с горечью в голосе.
Гай наклонил голову и мягко поцеловал меня в лоб.
- Все-таки ты должна лежать в постели.
Он предложил мне свою руку.
- Пойдем, я провожу тебя.
Мы пошли по двору, соблюдая приличествующий вид. Никто, видевший нас, не должен был ни о чем догадаться.

+2

150

Празднование Нового года вывело обитателей замка из оцепенения. Здоровье мое постепенно восстанавливалось, мой муж перестал много пить и вернулся к своим обязанностям. Гай навещал меня в моей комнате, когда был уверен, что де Рено не узнает об этом. Я все еще была не совсем здорова и мы только разговаривали. Видя, что я поправляюсь, Гай тоже стал выглядеть лучше. Мы стали уверенней смотреть в будущее. Часто мы строили планы, что уедем из замка куда-нибудь далеко, но в душе понимали, что это невозможно. Я была связана с де Рено и единственным выходом была бы смерть: моя или его. Но я не желала своему супругу смерти. Мне не за что было его ненавидеть. Гай состоял у шерифа на службе и был связан клятвой. Пока мы решили продолжать сохранять тайну.

+3


Вы здесь » SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум » Наши переводы » Про любовь Гая и Милдред >>